ويكيبيديا

    "the impunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب
        
    • بالإفلات من العقاب
        
    • للإفلات من العقاب
        
    • من العقاب الذي
        
    • الحصانة من العقاب
        
    • من إفلات من العقاب
        
    • إفلات الجناة من العقاب
        
    • من العقاب على
        
    • من العقاب التي
        
    • بلا رادع
        
    • الافلات من العقاب
        
    • عن إفلات
        
    • عدم معاقبة
        
    • لظاهرة إفلات
        
    • الإفلات من العقوبة
        
    Application of the universal jurisdiction to fill the impunity gap UN تطبيق الولاية القضائية العالمية لملء ثغرة الإفلات من العقاب
    There must be an end to the impunity for these severe crimes. UN ولا بد من إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الجرائم الجسيمة.
    It remains critical in closing the impunity gap for all serious violations of international humanitarian law. UN ويبقى حاسما في سد فجوة الإفلات من العقاب في ما يخص جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    The absence of safeguards and the impunity afforded to perpetrators of torture contribute greatly to the prevalence of torture. UN وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب.
    He highlighted States' responsibility to put an end to the impunity enjoyed by Israel and to bring the criminals to justice. UN فإلى الدول إنما تعود في الواقع المسؤولية عن وضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل وتقديم المجرمين إلى العدالة.
    Stopping the impunity and the crimes is a great commitment to present and future generations, to humankind and to the planet. UN إن إيقاف الإفلات من العقاب والجرائم التزام كبير تجاه الأجيال في الحاضر والمستقبل، والبشرية والكوكب.
    They cannot count on the impunity enjoyed by other dictatorships enjoyed in former times. UN ليس بإمكانهم أن يعولوا على الإفلات من العقاب الذي تمتعت بها أنظمة ديكتاتوريات أخرى في عصور سالفة.
    The aim here is to end the impunity that has been enjoyed by the perpetrators of unspeakable crimes committed against humanity. UN إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    It was also recalled that the impunity Principles established three main fundamental rights that States should observe regarding human rights violations: the right to the truth; the right to justice; and the right to reparations for victims. UN وذُكر أن مبدأ عدم الإفلات من العقاب ينص على ثلاثة من الحقوق الأساسية التي ينبغي للدول احترامها فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان وهي: الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدالة والحق في جبر الضحايا.
    It is high time to ensure respect for the rule of law by putting an end to the impunity enjoyed by Israel. UN وقد حان الوقت لكفالة احترام سيادة القانون بوضع حد لحالة الإفلات من العقاب التي تتمتـــــع بها إسرائيل.
    the impunity with which these abuses are committed continues to pose a threat to the basic human security of women. UN ولا يزال الإفلات من العقاب لمرتكبي هذه الانتهاكات يشكل تهديدا للأمن الإنساني الأساسي للمرأة.
    the impunity was expressed in the absence of cases against public officials involved in human rights violations. UN وتجسد الإفلات من العقاب في عدم رفع دعاوى ضد المسؤولين العموميين المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    These programmes can in no way be offered as palliatives for the impunity of the oppressors. UN ولا مبرر يسوغ تقديم هذه البرامج كمسكنات لمشكلة الإفلات من العقاب التي ينعم بها الطغاة.
    the impunity that they foster also makes them ineffectual in responding to extrajudicial executions. UN كما أن ظاهرة الإفلات من العقاب التي تعززها تلك النظم تجعلها غير فعالة في التصدي لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    the impunity enjoyed by the perpetrators of such violations undermined efforts to resolve the conflict. UN وإن الإفلات من العقاب الذي يستفيد منه مرتكبو هذه الانتهاكات يعرقل تسوية الخلاف.
    Norway raised extreme concerns about increased violence against women and girls as well as the impunity for such crimes. UN وأثارت شواغل بالغة تتعلق بزيادة العنف ضد النساء والفتيات وكذلك بالإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel. UN فلا غرابة أن هناك إدانة واسعة لهذه الأعمال ودعوات لوضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل.
    Such a measure would tend to reduce the impunity which some individuals and companies appear to enjoy while operating in third countries. UN فمن شأن هذا اﻹجراء أن يحد من الحصانة من العقاب التي يتمتع بها، فيما يبدو، بعض اﻷفراد والشركات وهم يعملون في بلدان ثالثة.
    Contributory factors were the lack of training and the impunity usually enjoyed by those responsible. UN ومن العوامل التي تسهم في ذلك قلة التدريب وما يتمتع به عادة أولئك المسؤولون من إفلات من العقاب.
    Every effort has to be made to end the impunity of perpetrators. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب.
    Strongly condemning the numerous instances of extra-judicial killings, arbitrary arrests, illegal detentions, abductions, rape and enforced disappearances, the continued denial of freedom of expression, and the impunity with which armed civilians have been able to operate and continue operating, UN وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه،
    Action was needed to end the impunity that resulted from excessively slow judicial proceedings, caused in many cases by the inability of States to conduct efficient police investigations. UN إن العمل مطلوب ﻹنهاء الافلات من العقاب نتيجة البطء المفرط في الاجراءات القضائية والذي يسببه في حالات كثيرة عجز الولايات عن اجراء تحقيقات الشرطة بكفاءة.
    Historically speaking, this exploitation is characteristic of the impunity for the serious violations of the rights of the peoples that suffered them. UN ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب المغبونة من العقاب.
    It is particularly concerned about the participation of police personnel and their connivance in sexual exploitation and trafficking and about the impunity of abusers, aggressors, exploiters and traffickers as reported by the State party. UN وهي بالأخص قلقة إزاء اشتراك عناصر الشرطة في الاستغلال الجنسي والاتجار وتغاضيهم عنهما، وإزاء عدم معاقبة المسؤولين عن المعاملة السيئة، والمعتدين، والمستغلين، والمتجرين حسبما أفادت عن ذلك الدولة الطرف.
    The main purpose of the document was to provide the Secretary-General, the members of the Security Council, the High Representative in Bosnia and Herzegovina and the national authorities concerned with avenues of thought which would enable them to take the appropriate measures to enable the Tribunal to combat more efficiently the impunity of the major war criminals and fully render justice to the victims. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لتلك الوثيقة في تزويد الأمين العام وأعضاء مجلس الأمن والممثل السامي للبوسنة والهرسك والسلطات الوطنية المعنية بسبل التفكير التي تتيح لهم اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين المحكمة من مكافحة أكثر فعالية لظاهرة إفلات أخطر مجرمي الحرب من العقاب وإنصاف الضحايا على نحو كامل.
    In Burundi and the Democratic Republic of the Congo, UN agencies and others are beginning to address the impunity that has existed around sexual violence. UN ففي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية بدأت وكالات الأمم المتحدة وغيرها في معالجة حالات الإفلات من العقوبة التي وجدت في بعض حالات العنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد