The Committee confirmed that the inaction of the State was a breach of international law. | UN | وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي. |
Moreover, these unjust imbalances are also a result of the inaction of Governments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات. |
Regrettably, the inaction of the relevant United Nations organs in dealing with such Israeli policies and practices has emboldened this dangerous regime. | UN | وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة. |
The Special Representative, while welcoming the Government's action in these two cases, remains concerned by the inaction of the Government in the large number of cases that have been brought to its attention by various sources. | UN | ومع أن الممثلة الخاصة ترحب بما فعلته الدولة في القضيتين، فإنها ما تزال تشعر بالقلق إزاء عدم اتخاذ الحكومة أي إجراء في عدد كبير من القضايا التي نبَّهتها إليها مصادر مختلفة. |
However, objective constraints, such as the inaction of the Congolese armed forces, do not allow MONUC to confront the illegal armed forces on its own. | UN | لكنّ قيودا موضوعية، مثل عدم تحرك القوات المسلحة الكونغولية لا تسمح للبعثة بمواجهة القوات المسلحة غير المشروعة بمفردها. |
At the same time, due to the inaction of government and state authorities, cases of deliberate non-payment of salary actually grew but the true increase was hidden thanks to illegal labour practices. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى تراخي الحكومة وسلطات الدولة، إلى زيادة حالات عدم دفع الرواتب على نحو متعمد بيد أن الزيادة الحقيقية حجبتها الممارسات غير المشروعة في مجال العمل. |
Furthermore, the complainant's appeal against the inaction of the District Prosecutor's Office has been pending for several years, as confirmed by the State party. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة معلقاً لسنوات عديدة على النحو الذي أكدته الدولة الطرف. |
the inaction of others must not be a pretext for failing to do our part. | UN | إن تقاعس الغير لا يجوز لنا أن نستخدمه نحن ذريعة للتقاعس. |
It is noted that the inaction of the organizations responsible for investigating the crimes is a common factor in all these deaths. | UN | وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه. |
However, the advocacy plan regarding the ratification of international human rights instruments, namely, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment did not produce concrete results owing to the inaction of the Parliament | UN | بيد أن خطة الدعوة المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لم تسفر عن نتائج ملموسة بسبب تقاعس البرلمان |
In Egypt, peaceful female demonstrators were sexually assaulted repeatedly in Tahir Square, largely due to the inaction of law enforcement authorities. | UN | وفي مصر، تعرضت متظاهِرات سلميات للاعتداء الجنسي مراراً في ميدان التحرير، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى تقاعس السلطات المكلفة بإنفاذ القانون. |
She explained that the due diligence principle is applied to the inaction of the State, because when a State decides not to act, it does not stay neutral, but takes a stance for which it should be accountable. | UN | وأوضحت أن مبدأ العناية الواجبة يطبق في حالات تقاعس الدولة، حيث أن الدولة لا تبقى محايدة عند قرارها الامتناع عن التصرف، بل إنها تتخذ موقفاً ينبغي أن تحاسب عليه. |
567. the inaction of both the Sudanese authorities and the rebels. | UN | 567 - عدم اتخاذ السلطات السودانية والمتمردين لأي إجراء. |
Noting with concern that defamation of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، وإذ يثير جزعَها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة، |
Noting with concern that the defamation of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة، |
Noting with concern that vilification of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تحقير الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة، |
Noting with concern that defamation of religions, and incitement to religious hatred in general, could lead to social disharmony and violations of human rights, and alarmed at the inaction of some States to combat this burgeoning trend and the resulting discriminatory practices against adherents of certain religions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وانتهاك حقوق الإنسان، وإذ يثير جزعها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة، |
Faced with the inaction of the authorities, friends and family members carried out searches for several weeks. | UN | وفي ضوء عدم تحرك السلطات، أجرى أصدقاؤه وأفراد أسرته عمليات بحث لعدة أسابيع. |
The Committee considers that the insurmountable procedural impediments faced by the complainant as a result of the inaction of the competent authorities rendered the application of a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely. | UN | وترى اللجنة أن العقبة الإجرائية الكأداء التي واجهت صاحب الدعوى بسبب تراخي السلطات المختصة جعلت من غير المحتمل إلى حد كبير إيجاد وسيلة انتصاف قد ترفع الظلم بصورة فعالة عن صاحب الشكوى. |
Furthermore, the complainant's appeal against the inaction of the District Prosecutor's Office has been pending for several years, as confirmed by the State party. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل طعن صاحب الشكوى المتعلق بعدم اتخاذ أي إجراء من قبل مكتب المدعي العام في المنطقة معلقاً لسنوات عديدة على النحو الذي أكدته الدولة الطرف. |
All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. | UN | وباءت جميع المساعي التي قامت بها أسرة الضحية بالفشل وتبيّن في نهاية المطاف أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة وغير فعالة، بسبب الموقف السلبي من جانب النيابة والسلطات. |
3.7 the inaction of the public prosecutor's office in fact precludes any possibility of bringing a civil suit for damages because, pursuant to the Algerian Code of Criminal Procedure, a judgement in a civil proceeding is stayed for as long as ongoing criminal proceedings have not concluded. | UN | 3-7 لقد قوّض موقف النيابة العامة السلبي عملياً كل الفرص لإقامة دعوى مدنية للمطالبة بتعويضات، ذلك أن قانون الإجراءات الجزائية الجزائري ينص على أن ترجئ المحكمة الحكم في الدعوى المدنية المرفوعة أمامها لحين الفصل نهائياً في الدعوى الجنائية. |
The Special Rapporteur argued that, because of the inaction of Governments, imbalances that had been historically created continued to affect minority groups profoundly, long after formalized discrimination had been dismantled. | UN | وأكد المقرر الخاص أنه نتيجة لقعود الحكومات عن اتخاذ الإجراءات اللازمة، استمرت أوجه التفاوت الناشئة تاريخياً تؤثر تأثيراً عميقاً في جماعات الأقليات بعد إلغاء التمييز الرسمي بفترة طويلة. |
It was pointed out that this series of crimes was taking place with impunity because of the inaction of the authorities, on the one hand, and their public statements on the other, which emboldened the culprits. | UN | وتم استرعاء الانتباه إلى أن سلسلة الجرائم من هذا النوع ترتكب ويفلت مرتكبوها من العقاب بسبب خمول السلطات من جهة، وبسبب البيانات العامة التي تدلي بها تلك السلطات من جهة أخرى، مما شجع المجرمين. |
Because of the inaction of Governments, imbalances that were historically created continued to profoundly affect minority groups long after formalized discrimination was dismantled. | UN | وبسبب قعود الحكومات عن اتخاذ الإجراءات اللازمة، استمرت أوجه التفاوت المنشأة تاريخياً لتؤثر بقوة في مجموعات الأقليات بعد فترة طويلة من إلغاء التمييز النظامي. |