ويكيبيديا

    "the increasingly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتزايدة
        
    • المتزايد
        
    • التي تزداد
        
    • على نحو متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • إلى تزايد
        
    • الذي يزداد
        
    • التي تتزايد
        
    • التي ما فتئت تزداد
        
    • التي يتزايد
        
    • التي ازدادت
        
    • الذي يتزايد
        
    • الذي تتزايد
        
    • التي يزداد
        
    • بشكل متزايد التي
        
    Many drew attention to the growing emissions of HFCs and the increasingly severe impacts of climate change. UN ولفت العديد الانتباه إلى تزايد انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية وآثارها المتزايدة الحدَّة على تغير المناخ.
    It also highlights the increasingly important role of diaspora communities as providers of external finance. UN وهو يُبرز أيضاً الأهمية المتزايدة لدور مجتمعات الشتات في تقديم التمويل الخارجي.
    These stem primarily from the nature of the problems and challenges of the increasingly interdependent global society in which we live. UN وأوجه النقص هذه تنبع أساسا من طبيعة المشكلات والتحديات التي تواجه المجتمع العالمي المتزايد الترابط الذي نعيش فيه اليوم.
    But it will realize its potential only if the increasingly volatile flows of international capital are governed by fair and transparent rules. UN ولكن، لن تتحقق قدراته إلا إذ حكمنا تدفقات رؤوس الأموال الدولية التي تزداد تقلباً بقواعد منصفة وشفافة.
    There is a growing structural rift between the capacity for multilateral action and the increasingly frequent demands for intervention. UN وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد.
    A phenomenon in many Caribbean societies is the increasingly high percentage of elderly people among their populations. UN من الظواهر الموجودة في العديد من المجتمعات الكاريبية نسبة المسنين المرتفعة بصورة متزايدة بين السكان.
    the increasingly complex nature of terrorism requires specialized expertise in technical areas. UN 38- تتطلب طبيعة الإرهاب المتزايدة تعقيدا خبرة متخصصة في المجالات التقنية.
    It valued the open invitation to special procedures and the increasingly extensive inclusion of civil society in the design and implementation of national policies on human rights. UN وأثنت على الدعوة المفتوحة لممثلي الإجراءات الخاصة وعلى المكانة المتزايدة الأهمية التي يحظى بها المجتمع المدني في تصميم وتنفيذ السياسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    At present, to combat the increasingly complicated and dangerous crimes, the death penalty is still considered as an effective deterrence measure. UN وفي الوقت الحاضر، ولمكافحة الجرائم المتزايدة التعقد والخطورة، تعتبر عقوبة الإعدام إجراءً رادعاً فعالاً.
    The Committee was disturbed at the increasingly common suggestions that minority rights were available only to nationals. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الإشارات المتزايدة الشيوع إلى أن حقوق الأقليات متاحة للمواطنين فقط.
    UNODC also provided training to prosecutors in the use of special investigative techniques to support national authorities in addressing the increasingly sophisticated modi operandi of traffickers. UN كما وفَّر المكتب التدريب لمدَّعين عامين على استخدام تقنيات تحرٍ خاصة لدعم السلطات الوطنية في التصدِّي لطرائق العمل المتزايدة التطوّر التي يستخدمها المتّجرون.
    The globalization process and the increasingly vital role of small and medium-sized enterprises in economic development were closely linked. UN وقال إن عملية العولمة ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة المتزايد اﻷهمية في التنمية الاقتصادية أمران متصلان اتصالا وثيقا.
    Additionally, the increasingly cooperative attitude of the Mexican authorities towards the various United Nations human rights mechanisms was to be welcomed. UN كما أنه يجدر الثناء على موقف السلطات المكسيكية بتعاونها المتزايد مع شتى الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    The Committee expresses concern about the increasingly high rate of teenage pregnancies. UN وتعرب عن قلقها إزاء الارتفاع المتزايد في معدل الحمل لدى المراهقات.
    the increasingly diverse mechanisms for exchange and cooperation demonstrated the enormous potential and vitality of South-South cooperation. UN وتدلل آليات التبادل والتعاون التي تزداد تنوعا على الإمكانيات والأهمية الضخمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Despite the increasingly difficult security challenges, progress has been made on both fronts. UN وعلى الرغم من المصاعب الأمنية التي تزداد حدة، أُحرز تقدم على كلتا الجبهتين.
    The operative part stresses the increasingly close and fruitful cooperation between the United Nations and OIF. UN وتشدد فقرات المنطوق على التعاون الوثيق والمثمر على نحو متزايد بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Today, the challenge for the United Nations is to fulfil its important role in supporting international cooperation and governments' efforts to master the increasingly complex problems of development. UN واليوم، نجد أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم بدورها الهام في دعم التعاون الدولي وجهود الحكومات الرامية إلى التغلب على مشاكل التنمية المعقدة على نحو متزايد.
    We are concerned at the increasingly skewed institutional balance within the Organization. UN إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة.
    With the increasingly volatile security situation, justice is almost entirely excluded from the policy-making agenda. UN وبسبب الوضع الأمني الذي يزداد اضطراباً، استُبعِدت مسألة العدالة كلياً تقريباً من خطة رسم السياسات.
    Such cooperation and coordination was needed to confront and overcome the increasingly complex web of environmental and other challenges facing the planet and to make efficient use of increasingly stretched resources. UN فهذا التعاون والتنسيق ضروريان لمواجهة الطائفة المتزايدة التعقيد من التحديات البيئية وغيرها من التحديات التي تواجه الكوكب والتغلب عليها، وتحقيق كفاءة استخدام الموارد التي تتزايد شحتها.
    Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of Palestine refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملياتها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين التي ما فتئت تزداد تعقيدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    This will continue to be the case in the future, possibly to an even greater extent, as the need for adaptation grows owing to the increasingly perceptible effects of climate change. UN وهذا سيستمر في المستقبل وربما بقدر أكبر، مع نمو الحاجة إلى التكيف بالنظر إلى آثار تغير المناخ التي يتزايد إدراكها.
    1. Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, as well as to all of the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the increasingly difficult conditions throughout the past year; UN 1 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وكذلك لجميع موظفي الوكالة، لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيِّم، وخاصة في ضوء الظروف التي ازدادت صعوبة في العام الماضي؛
    Likewise, a reform agenda was of decisive importance in attracting resources from the increasingly diverse donor community. UN وبالمثل فإن وجود برنامج للإصلاح يتسم بأهمية حاسمة في جذب الموارد من مجتمع المانحين الذي يتزايد تنوّعه.
    Seasonal cross-border movement of M'Bororo into the Democratic Republic of the Congo, and the increasingly aggressive posture of these tribes, has further strained relations with local populations in Orientale Province. UN ومما زاد من تأزّم العلاقات مع السكان المحليين في المقاطعة الشرقية التحرك الموسمي لأبناء قبائل مبورورو لاجتياز الحدود ودخول أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وموقفهم الذي تتزايد عدوانيته.
    Has that North not been the source, and now more than ever, of discrimination against migrant workers, against the increasingly dispossessed strata of society and against national minorities? UN أليس هذا الشمال مصدرا، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، للتمييز ضد العمال المهاجرين وضد طبقات المجتمع التي يزداد حرمانها، وضد اﻷقليات الوطنية؟
    Despite the increasingly favourable juridical environment offered by Africa, investors seem to be losing interest in the region. UN ورغم البيئة القضائية المؤاتية بشكل متزايد التي توفرها أفريقيا، يبدو أن المستثمرين يفقدون اهتمامهم بالمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد