Accountability for the actions of the individual or entity concerned should lie with the designating body. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Accountability for the actions of the individual or entity concerned should lie with the designating body. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Accountability for the actions of the individual or entity concerned should lie with the designating body. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام الهيئة التي قامت بالتعيين. |
The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report that in cases of gross fault or wilful or criminal intent, the Organization would seek recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أنه في حالات الخطأ الجسيم أو القصد العمد أو الجنائي، تسعى المنظمة إلى استرداد التكاليف من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقوات. |
the individual or legal entity in whose name the corresponding licence was issued shall be liable for any damages that may arise " . | UN | ويتحمل مسؤولية أي أضرار ناجمة الشخص أو الكيان القانوني الذي صدرت الرخصة باسمه``. |
This has caused confusion because States, in referring to an entry on the List, have generally cited the number assigned to the individual or entity at that time. | UN | وقد نتج عن ذلك لبس نظرا لأن الدول تذكر عموما الرقم المخصص للفرد أو الكيان في وقت معين لدى إشارتها إلى قيد في القائمة. |
The background of the individual or group and their relationship with the relevant authorities of the country in question were also taken into account. | UN | وتوضع في الاعتبار أيضاً خلفية الفرد أو المجموعة وعلاقتها بالسلطات ذات الصلة في البلد المعني. |
Mental health reassessment is undertaken periodically or at the request of the individual or another party. | UN | ويعاد تقييم الصحة العقلية على فترات دورية أو بناء على طلب الفرد أو طرف ثالث. |
As a result, the Internet remains inaccessible to the individual or commercial user. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال من غير الممكن وصول الفرد أو المستعمل التجاري إلى اﻹنترنت. |
It could be implied from this argument that even if immunity is not invoked by the individual or his Government, it may still be raised by the Government of the forum or by the court proprio motu. | UN | ويمكن أن يفهم ضمنيا من هذا الحجة أنه حتى عندما لا يحتج الفرد أو حكومة هذا الفرد بالحصانة، فإنه يجوز مع ذلك لحكومة دولة المحكمة أو المحكمة من تلقاء نفسها إثارة مسألة الحصانة. |
The reformulation reserved the question as to whether the State was acting in its own right or that of the individual or both. | UN | وإعادة الصياغة قد قلبت السؤال المتعلق بما إذا كانت الدولة تتصرف بموجب حقها أو حق الفرد أو حق الاثنين معا. |
The first number represents the order in which the individual or entity was added to the Consolidated List, and the second number represents the year this was done. | UN | والرقم الأول يمثل الترتيب الذي أضيف به الفرد أو الكيان إلى القائمة الموحَّدة؛ والرقم الثاني يمثل العام الذي تم فيه ذلك. |
Consequently, it would be necessary to establish objectively or on the basis of the views of third parties the standing of the individual or entity acting for the account or on behalf of the organization. | UN | وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها. |
:: For identifiable individual data: ask explicit permission from the individual or company concerned; | UN | :: بالنسبة للبيانات الفردية التي يمكن التعرف على مصدرها: طلب إذن صريح من الفرد أو الشركة المعنيين؛ |
The Ombudsperson will either recommend that the individual or entity remain on the list or that the Committee consider removing the individual or entity from the list. | UN | ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة. |
Some suggested that the provision in question should make it clear that the identity of the individual or individuals concerned must be revealed to the State party. | UN | 35- واقترح البعض أن يُنص بوضوح في الحكم المعني على ضرورة الكشف عن هوية الفرد المعني أو الأفراد المعنيين للدولة الطرف. |
But it is precisely because of that element of gross fault or wilful or criminal intent that the Organization is justified in seeking recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. | UN | إلا أن عنصر الخطأ الجسيم أو العمد أو القصد الجنائي هذا هو الذي يبرر طلب المنظمة استرداد ما تحملته من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقواتها. |
Seclusion should be an uncommon event and should be used only when there is an imminent risk of danger to the individual or others and where no other safe and effective alternative is possible. | UN | وينبغي أن يكون العزل حدثاً غير شائع ولا ينبغ اللجوء إليه إلا عند وجود خطر وشيك على الشخص أو الآخرين وعندما لا يمكن اللجوء إلى أي بديل آخر آمن وفعال. |
Instead, the draft article should provide for the right -- unconditional or subject to specific conditions -- of the individual, or the party on whose behalf the individual acted, exceptionally to withdraw the erroneous statement. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لمشروع المادة أن ينص على أن يكون للفرد أو الطرف الذي تصرف الفرد نيابة عن حق غير مشروط أو خاضع لشروط معينة، في أن يسحب استثنائيا البيان الخاطئ. |
The time and duration of the break shall be as determined by the enterprise's internal rules, the shift schedule or the individual or collective labour agreement. | UN | وتُحدِّدُ وقت الراحة ومدتها القواعد الداخلية للمؤسسة، أو جداول النوبات أو اتفاقات العمل الفردية أو الجماعية. |
A view was that in principle no distinction was to be made on the basis of the individual or corporate structure of the debtor, provided that countries would always be able to include provisions specifically applying to individual debtors only. | UN | ورئي أنه لا يوجد، من حيث المبدأ، تمييز استناداً إلى كون المدين فرداً أم منشأة تجارية، شريطة أن يكون بوسع البلدان دائماً إضافة أحكام تنطبق تحديداً على المدينين الأفراد فقط. |
(iii) Subject to the provisions of staff regulation 3.4 (a) (i), the full amount of the dependency allowance provided under that regulation in respect of a dependent child shall be payable, except where the individual or his or her spouse receives a direct governmental grant in respect of the same child. | UN | `3 ' رهنا بأحكام البند 3/4 (أ) `1 ' من النظام الأساسي للموظفين، يدفع كامل مبلغ بدل الإعالة المنصوص عليه في ذلك البند عن الولد المعال، إلا في حالة حصول الموظف أو زوجه على منحة حكومية مباشرة عن الولد نفسه. |
- The information necessary for identifying a representative of an individual or legal entity which is carrying out an operation involving funds or other assets on behalf of another person under the authority based on a power of attorney, law or instrument of a competent State body or local self-government body, and the address of the place of residence of the representative of the individual or legal entity; | UN | :: البيانات المالية للتعرف على ممثل الشخصية الطبيعية أو الاعتبارية، التي تجري المعاملة نيابة عن شخصية أخرى بتفويض يستند إلى الثقة أو القانون، أو بموجب تفويض ممنوح إلى هيئة حكومية أو هيئة محلية خاصة، وعنوان إقامة ممثل الشخصية الطبيعية أو الاعتبارية؛ |
Where the Committee, a rapporteur or working group has requested interim measures, the Committee shall expedite the consideration of the individual or inter-State communication or the inquiry. | UN | 7- وعندما تطلب اللجنة أو يطلب مقرر أو فريق عامل اتخاذ تدابير مؤقتة، فإن اللجنة تعجل بالنظر في البلاغ الفردي أو البلاغ المقدم من دولة ضد أخرى أو التحقيق. |
In particular, when this subjective element has to be attributed to the individual or group of individuals who acted or failed to act on behalf of a State, its research becomes uncertain and elusive. | UN | وبصفة خاصة، عندما يتعين إسناد هذا العنصر الذاتي إلى فرد أو مجموعة من اﻷفراد قاموا بفعل أو امتناع باسم الدولة ، فإن البحث عنه يصبح غامضا ومستعصيا. |
As long as there is evidence that irrefutably shows that money-laundering is taking place and that such funds may be used for financing acts of terrorism, irrespective of the nationality and domicile of the individual or legal person holding those funds, banks have the competence to take action to block and freeze such funds. | UN | وعند توافر أدلة تبرهن بشكل قاطع على الشروع في عملية غسيل أموال وأن من الممكن أن تستخدم تلك الأموال في تمويل أعمال إرهابية، تخول للمصارف صلاحية التحفظ على تلك الأموال أو تجميدها، بصرف النظر عن جنسية الحائز لتك الأموال (سواء كان شخصا طبيعيا أم اعتباريا) ومحل إقامته. |
We recommend that statements of case include a specific narrative regarding the listed individual or entity, accompanied by detailed information describing the individual or entity's participation in activities that are proscribed by the Security Council. | UN | ونوصي بأن تشمل بيانات الحالة وصفا محددا فيما يتعلق بالفرد أو الكيان المدرج، مشفوعا بمعلومات تفصيلية عن اشتراك الفرد أو الكيان في أنشطة يحظرها مجلس الأمن. |