Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. | UN | ويعني هذا الأمر بالأخص النساء والشباب والفقراء وسكان الأرياف والمهاجرين والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
Many women who do not work in agriculture form the backbone of the informal economy in many regions. | UN | ويشكّل كثير من النساء اللاتي لا تعملن في الزراعة دعامة الاقتصاد غير الرسمي في مناطق كثيرة. |
Most workers in the informal economy face significant social and economic difficulties. | UN | وتواجه أكثرية العمال في الاقتصاد غير الرسمي صعوبات اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. | UN | ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي. |
As already described in the section on `Equality in Employment', women play a significant role in the informal economy and in the survival of their families. | UN | كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها. |
Please also provide information on measures taken to assist workers to move out of the informal economy. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
These factors are being exacerbated by women's increasing activity in the informal economy which has led to the feminisation of poverty. | UN | ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر. |
Changing labour markets have contributed to the expansion of the informal economy where a substantial share of employment is created. | UN | ويسهم التغير في أسواق العمل في اتساع نطاق الاقتصاد غير الرسمي الذي يتوافر فيه قسط كبير من العمالة. |
While the informal economy and peasant agricultural sector have absorbed much of the impact of formal sector job losses, much larger numbers of workers are now subject to more vulnerable employment conditions in developing countries. | UN | وفي حين استوعب الاقتصاد غير الرسمي والقطاع الزراعي الفلاحي جزءا كبيرا من تأثير فقدان الوظائف في القطاع الرسمي، فإن أعدادا أكبر بكثير من العاملين تخضع الآن لأوضاع عمل أضعف في البلدان النامية. |
The State is considering extending social protection to workers in the informal economy in order to incorporate these sectors. | UN | وتعتزم الدولة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |
A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. | UN | ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي. |
Women and men in the informal economy: a statistical picture. Geneva. | UN | المرأة والرجل في الاقتصاد غير الرسمي: صورة إحصائية، جنيف. |
The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. | UN | والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه. |
In many cases, it is the single largest employer of women outside the informal economy. | UN | وهو في حالات عديدة المستخدِم الوحيد الأكبر للنساء خارج الاقتصاد غير الرسمي. |
Through selected case studies, the fourth report will also examine the nature and scope of trade in the informal economy and the gender dimensions of intra-African trade. | UN | ومن خلال عدد مختار من دراسات الحالات الإفرادية، سيبحث التقييم أيضا طبيعة ونطاق التجارة في الاقتصاد غير النظامي والأبعاد الجنسانية للتجارة بين البلدان الأفريقية. |
The Asian financial crisis threw many millions of workers into the informal economy. | UN | فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
In developing countries, employment in the formal sector has stagnated and often regressed, with increased employment confined largely to the informal economy. | UN | وفي البلدان النامية، ساد الكساد في سوق العمل في القطاع النظامي، بل تراجع أحيانا، وتركزت البطالة في الاقتصاد غير النظامي. |
Employment in the informal economy thus serves as a buffer, sustaining incomes. | UN | والعمالة في القطاع غير الرسمي تشكﱢل ترتيبا احتياطيا، وهي تعزز اﻹيرادات. |
A special effort should be made to extend social protection to all, including workers in the informal economy and in rural areas. | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية. |
At the same time, the contemporary understanding of work has been greatly enriched by the recognition and examination of the informal economy as a persistent and substantial portion of the modern, globalized economy, and the source of work for millions of individuals. | UN | وفي الوقت نفسه، أُثري الفهم الحالي للعمل أيما إثراء بالاعتراف بالاقتصاد غير الرسمي والنظر إليه كجزء أصيل وهام من الاقتصاد العالمي الحديث المعولم، ومصدر عمل لملايين الأفراد. |
Decades of neglect have resulted in the explosion of slums and the informal economy. | UN | وقد أفضت عقود الإهمال إلى انفجار الأحياء الفقيرة والاقتصاد غير الرسمي. |
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. | UN | وسيُعرّف القليل من هؤلاء الناس على أنهم مواطنو حضر بينما سينتهي الأمر بالكثير منهم إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي أو يقعوا في دوائر الجريمة. |
In particular, he explained that the absence of protection for workers in the informal economy was an issue. | UN | وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي. |
Although not everyone in the informal economy is poor, there is a high likelihood that the working poor are concentrated in the informal economy in low-productivity activities. | UN | وعلى الرغم من أن الجميع في الاقتصاد غير النظامي ليسوا من الفقراء، هناك احتمال قوي بأن يكون العاملون الفقراء مركَّزين في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية بالاقتصاد غير النظامي. |
This review should also include the need for more enabling policies and strategies that help to realize the full potential of the informal economy, of which slums are a physical manifestation; | UN | وهذا الاستعراض ينبغي أن يشمل الحاجة إلى المزيد من سياسات واستراتيجيات التمكين التي تساعد على تحقيق الإمكانيات الكاملة للاقتصاد غير الرسمي الذي تعد العشوائيات مظهرا ماديا من مظاهره؛ |
Conditions of work in the informal economy | UN | شروط العمل في القطاع غير المنظم |
28. Social protection must be extended, particularly for workers in agriculture and the informal economy who are often not covered by labour legislation. | UN | 28 - ويجب أن تتوسع الحماية الاجتماعية، ولا سيما بالنسبة إلى العمال في القطاع الزراعي والاقتصاد غير النظامي والذين كثيرا لا تغطيهم تشريعات العمل. |
Increasingly, Governments are recognizing the need to engage with socially marginalized or disempowered groups, such as those living in informal settlements or engaged in the informal economy, young people and indigenous groups and ethnic minorities. | UN | وقد باتت الحكومات تسلِّم على نحو متزايد بضرورة إشراك الفئات المهمَّشة أو المستضعفة اجتماعياً، ومنها مثلاً الناس الذين يسكنون في أحياء عشوائية أو يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير النظامي والشباب والجماعات المنتمية إلى الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
That included special attention to the informal economy, which represented the majority share of the labour force in many developing countries. | UN | ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذي يمثل الجزء الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة. |
As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. | UN | ومع تطور البلد اقتصاديا واجتماعيا، يمكن للاقتصاد غير الرسمي، الذي يوفر نسبة كبيرة من سبل الرزق في معظم البلدان النامية، أن يندمج تدريجيا في الاقتصاد الرسمي. |