ويكيبيديا

    "the inhabitants of the region" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سكان المنطقة
        
    • لسكان المنطقة
        
    It must guarantee the rights of all of the inhabitants of the region without distinction as to their ethnic origin, their religious beliefs and language. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    the inhabitants of the region became particularly dependant upon international humanitarian assistance. UN وأصبح سكان المنطقة يعتمدون بوجه خاص على المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    It is important to remember that a robust military presence would be required not only for demilitarization but also to reassure the inhabitants of the region that, after demilitarization, they will not be exposed to military attack. UN ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن متانة الوجود العسكري لازمة لا لعملية التجريد من السلاح وحدها بل أيضا لطمأنة سكان المنطقة إلى أنهم لن يتعرضوا بعد عملية التجريد من السلاح إلى هجوم عسكري.
    the inhabitants of the region known as the Upper East Side have the most prosperous, yet idiosyncratic social systems on the planet. Open Subtitles سكان المنطقة المعروفة بالجانب الشمالي الشرقي يعتبروا حتى الآن من أنجح النظم الإجتماعية على الأرض
    Ideally, an area of land equivalent to that of the large operation should be offered to the inhabitants of the region to farm for their own benefit and that of their region. UN ويقتضي الوضع الأمثل ترك مساحة خالية تعادل مساحتها مساحة المنطقة الكبيرة المستغلة، كي يتسنى لسكان المنطقة اقتناء الأراضي واستغلالها لصالحهم وصالح المنطقة التي يعيشون فيها.
    the inhabitants of the region, who previously hid in their houses in fear of the guerrillas, all turned to the streets in a surge of joy. Open Subtitles سكان المنطقة , الذين في السايق احتموا في بيوتهم خوفا من الجماعات المسلحة ظهروا في الشوارع في موجة من الفرح
    21. Among these effects, the impact on the income of the inhabitants of the region is particularly noteworthy. UN ٢١ - ومن بين هذه المظاهر، تجدر اﻹشارة الى اﻷثر على دخل سكان المنطقة.
    The efforts of all the parties concerned should be directed towards the nurturing of a truly meaningful culture of respect for human rights in the occupied territories so that peace, understanding and mutual respect will prevail among all the inhabitants of the region. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.
    The proposal would benefit all the inhabitants of the region for it would allow the people of the region to run their own affairs democratically within the framework of national territorial integrity. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    His delegation appealed to the warring parties to return to the negotiating table to seek a solution that would satisfy the political and security interests of all the inhabitants of the region. UN وإن وفده يناشد الأطراف المتحاربة أن تعود إلى مائدة المفاوضات لالتماس حل يفي بالمصالح السياسية والأمنية لجميع سكان المنطقة.
    As I now lead Israel into negotiations with the Palestinians with a permanent status, I want to reassure you of my personal commitment to seeing these negotiations through, for the benefit of all the inhabitants of the region. UN وإذ أقوم حاليا باﻹشراف على دخول إسرائيل في المفاوضات مع الفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، أود أن أؤكد لكم مجددا التزامي الشخصي بإنجاح هذه المفاوضات لما يعود بالنفع على جميع سكان المنطقة.
    These practices jeopardize the peace and security of all of the inhabitants of the region and deprive them of stability, and they give rise to uncertainty, concern and mistrust among the countries of the region. UN هذه الممارسات هي ذاتها التي تهدد أمن كل سكان المنطقة وتحرمهم نعمة الاستقرار وتبعث أجواء الشك والريبة والقلق وانعدام الثقة.
    In this dynamic, we have to assume that the European Union will remain true to its word that the inhabitants of the region now referred to as the Western Balkans will all become citizens of the European Union. UN وفي ظل هذه الدينامية، علينا أن نفترض أن الاتحاد الأوروبي سيظل وفيا لوعده، وأن سكان المنطقة المعروفة حاليا بغرب البلقان سيصبحون جميعا مواطنين في الاتحاد الأوروبي.
    “In like manner, the Argentine Government reaffirms the constitutional commitment to respect the way of life of the inhabitants of the Islands and favours the re-establishment of communication and cooperation between the Islands and the continental territory, as a way of contributing to better understanding among the inhabitants of the region. UN " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين من جديد أيضا الالتزام ذي البُعد الدستوري باحترام أسلوب حياة سكان الجزر، ودعم إعادة إقامة الاتصالات والتعاون بين الجزر وتحقيق التفاهم بين سكان المنطقة.
    On the proposal of the Russian Federation, the Council decided to examine the legalization of the status of the spontaneous returnees in the Gali sector of Abkhazia, Georgia, and to consider some additional humanitarian assistance from the Russian Federation to the inhabitants of the region. UN وبناء على مقترح الاتحاد الروسي، قرر المجلس أن ينظر في إضفاء الطابع القانوني على مركز العائدين تلقائيا في قطاع غالي في أبخازيا بجورجيا، وأن ينظر في تقديم قدر من المساعدة اﻹنسانية اﻹضافية من الاتحاد الروسي إلى سكان المنطقة.
    “The Council expresses its satisfaction with the work already achieved by the Transitional Administration, in particular through its operational joint implementation committees, for the re-establishment of normal conditions of life for all the inhabitants of the region. UN " ويعرب المجلس عن ارتياحه لﻷعمال التي أنجزتها اﻹدارة الانتقالية فعلا، ولا سيما من خلال لجانها التنفيذية المشتركة العاملة على إعادة إقرار أوضاع الحياة الطبيعية لجميع سكان المنطقة.
    “The Security Council is gravely concerned at the deteriorating situation in the Great Lakes region, in particular eastern Zaire, and at the effect which the continued fighting is having on the inhabitants of the region, and condemns all acts of violence. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة في شرق زائير، وإزاء ما يتركه استمرار القتال من أثر على سكان المنطقة. ويدين جميع أعمال العنف.
    " The Security Council expresses its satisfaction with the work already achieved by UNTAES, in particular through its operational joint implementation committees, for the re-establishment of normal conditions of life for all the inhabitants of the region. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن ارتياحه لﻷعمال التي أنجزتها اﻹدارة فعلا، ولا سيما من خلال لجانها التنفيذية المشتركة العاملة على إعادة إقرار ظروف الحياة الطبيعية لجميع سكان المنطقة.
    47. One of the objectives of Andean integration is to promote the development of member countries of the Commission of the Andean Community and to improve the living standard of the inhabitants of the region through, inter alia, the utilization and conservation of natural resources and the environment. UN 47 - ومن أهداف التكامل في منطقة الأنديز تعزيز تنمية البلدان الأعضاء في لجنة جماعة الأنديز وتحسين مستوى عيش سكان المنطقة بوسائل منها استغلال الموارد الطبيعة والبيئة وحفظها.
    The reply described the situation of the civil, political, economic, social and cultural rights of the inhabitants of the region, and gave details of the advantages realized for those inhabitants by the Saddam river project. UN كما تضمن الرد شرحا لواقع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكان المنطقة إضافة إلى شرح مفصل للفوائد التي حققها مشروع نهر القائد لسكان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد