Under the Charter of the United Nations the threat or use of force by any State against another State, except in exercise of the inherent right of self-defence, is already prohibited. | UN | وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب اﻷمم المتحدة، الا في حالة ممارسة الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Neither of these actions or any other aspect of humanitarian law is inconsistent with the inherent right of self-defence. | UN | ولا يتعارض أي من هذين اﻹجرائين ولا أي جانب آخر من القانون اﻹنساني مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
It is hard to see how that prescription could find an acceptable reflection in an asymmetrical enjoyment of so fundamental a right as the inherent right of self-defence. | UN | ومن الصعب على المرء أن يرى كيف يمكن أن تشكﱢل هذه الوصفة انعكاسا مقبولا للتمتع غير المتوازن بحق مثل الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
the inherent right of self-defence is closely associated with two fundamental principles that are enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. | UN | إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق. |
While Thailand has always exercised maximum restraint, Thai soldiers had no choice but to exercise the inherent right of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. | UN | ولئن كانت تايلند قد تحلّت دائما بضبط النفس، فإنّ الجنود التايلنديين لم يكن لديهم من خيار سوى ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس عملا بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Article 51 of the Charter prescribes that all States, if attacked, retain the inherent right of self-defence. | UN | وتقضي المادة 51 من الميثاق من جميع الدول، إذا تعرضت للاعتداء، أن تحتفظ بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
These difficulties suggest that it is necessary to distinguish between the inherent right of self-defence and the means by which the right is exercisable. | UN | هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها. |
Under the Charter of the United Nations the threat or use of force by any State against another State, except in exercise of the inherent right of self-defence, is already prohibited. | UN | وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب اﻷمم المتحدة، الا في حالة ممارسة الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
In accordance with Article 51 of the United Nations Charter, the Islamic State of Afghanistan has the inherent right of self-defence. | UN | ووفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يظل لدولة أفغانستان اﻹسلامية الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Although this statement did not refer to a right to use nuclear weapons, the argument is that, in the context in which it was made, it implied that, in the view of the Security Council, the inherent right of self-defence included a right to use nuclear weapons. | UN | ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية. |
All States have the inherent right of self-defence as enshrined in the Charter of the United Nations and therefore have the right to acquire arms for their defence, including arms from outside sources. | UN | ولجميع الدول الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس حسبما ينص ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم لها الحق في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية. |
Finally, it should also be noted that a decision to eliminate or otherwise restrict a particular means of warfare is not, and I repeat, not inconsistent with the inherent right of self-defence. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا ملاحظة أن اتخاذ قرار بإزالة وسيلة معينة للحرب، أو بتقييدها بطريقة ما، لا يتعارض، وأكرر، لا يتعارض مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Some States, or one or another of them, argued that a right to use nuclear weapons formed part of the inherent right of self-defence; that the inherent right of self-defence was inalienable; that it had a fundamental and overriding character; that it was the most fundamental right of all; but that it could be restricted by express treaty provisions. | UN | فقالت بعض الدول إن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية يشكل جزءا من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس؛ وأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس غير قابل للتصرف؛ وأن له طابعا أساسيا وغالبا؛ وأنه أكثر الحقوق أساسية على اﻹطلاق؛ ولكنه يمكن تقييده بأحكام صريحة في معاهدة. |
Thus, where the use of a particular weapon is proscribed by the ius in bello, the denial of the use of that weapon is not a denial of the right of self-defence of the attacked State: the inherent right of self-defence spoken of in Article 51 of the Charter simply does not comprehend the use of the weapon in question. | UN | ولذلك بينما يكون استخدام سلاح معين ممنوعا بموجب قانون الحرب، فإن منع استخدام هذا السلاح ليس حرمانا للدول المتعرضة لهجوم من الحق اﻷصيل في الدفاع عن نفسها: وإنما الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس الذي تحدثت عنه المادة ٥١ من الميثاق لا يشمل استخدام السلاح المعني. |
It is argued that the " appreciation " with which the Security Council noted the statements made by each of the NWS implied an acknowledgment by it of a right in law to use nuclear weapons, and more particularly in the light of a reaffirmation in paragraph 9 of the resolution of the inherent right of self-defence under Article 51 of the Charter. | UN | وقيل إن " التقدير " الذي أحاط المجلس معه علما بالبيانات التي أدلت بها كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينطوي على اعتراف منه بوجود حق في القانون لاستخدام اﻷسلحة النووية، وعلى وجه أخص في ضوء إعادة التأكيد في الفقرة ٩ من القرار المذكور على الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق. |
For example, it seems to say that the inherent right of self-defence under Article 51 of the United Nations Charter does not apply when a State is attacked by terrorist organizations. | UN | فعلى سبيل المثال، تبدو الفتوى وكأنها تقول إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا يُطبق عندما تُهاجم دولة من منظمات إرهابية. |
It needs to be clarified that the proportionate actions by Iran, against terrorist bases and targets in Iraq which have been used to train terrorists and generate terrorism against Iran, have been taken in a discriminate manner and in exercise of the inherent right of self-defence as set out in Article 51 of the Charter of the United Nations. | UN | ومن الضروري إيضاح أن اﻹجراءات المتناسبة التي اتخدتها إيران ضد قواعد وأهداف إرهابية موجودة في العراق وتستخدم لتدريب اﻹرهابيين وتوليد اﻹرهاب ضد إيران، قد اتخذت عن ترو وفي إطار ممارسة الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس على النحو المبين في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The military embargo it has imposed against Eritrea violates the provisions of Article 51 of the Charter on the " inherent right of self-defence " in the case of aggression and occupation. | UN | فالحظر العسكري الذي فرضه ضد إريتريا ينتهك أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن " الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس " في حالة العدوان أو الاحتلال. |
We believe that an international code can help strengthen the long-term sustainability of space and promote safe and responsible use of space, while at the same time ensuring that the inherent right of self-defence is not impaired. | UN | ونحن نرى أن من شأن مدونة دولية أن تساعد في تعزيز استدامة الفضاء في الأجل الطويل وتعزز استخدام الفضاء بشكل مأمون ومسؤول، وتكفل، في الوقت نفسه، عدم المساس بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
9) Chapter 51 of the Charter of the United Nations and customary international law recognize the inherent right of self-defence. | UN | 9 - الفصل 51 من ميثاق الأمم المتحدة() والقانون الدولي العرفي يسلمان بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
However, the inherent right of self-defence should not be invoked to justify acts of terrorism by one State against another, and the principle of the legitimacy of the struggle of peoples for self-determination remained valid. | UN | ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا. |