The recommendations on that point merely stated that the insolvency law should make provision for the conclusion of proceedings. | UN | وكل ما تقوله التوصيات بصدد هذه المسألة هو أن قانون الإعسار ينبغي أن ينص على اختتام الاجراءات. |
the insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the obtaining of that post-commencement finance. | UN | ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بالحصول على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك. |
After discussion, the Working Group agreed to include a new recommendation along the lines that the insolvency law should provide direct access to courts for the foreign insolvency representative. | UN | وبعد مناقشة المسألة، اتفق الفريق العامل على إدراج توصية جديدة تفيد بأن قانون الإعسار ينبغي أن يوفّر سبلا مباشرة للوصول إلى المحاكم أمام ممثلي الإعسار الأجانب. |
the insolvency law should permit claims to be submitted using different means, including mail and electronic means. | UN | وينبغي لقانون الإعسار أن يسمح بتقديم المطالبات بوسائل مختلفة، بما في ذلك البريد والوسائل الإلكترونية. |
In addition, the recommendation should encourage transparency and certainty by requiring all such exclusions to be referred to in the insolvency law. | UN | واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار. |
" the insolvency law should provide, in the context of insolvency proceedings with respect to enterprise group members, | UN | " ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ما يلي في سياق إجراءات إعسار أعضاء مجموعة منشآت: |
After discussion, support was expressed in favour of the draft recommendation requiring the insolvency law to prescribe the content of the notice. | UN | وبعد مناقشة، أُبدي تأييد لمشروع التوصية الذي يقضي بأن يحدّد قانون الإعسار فحوى الإشعار. |
Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. | UN | وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية. |
the insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed, which should include: | UN | وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي: |
Claims superior in priority to secured claims should be minimized and clearly set forth in the insolvency law. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار. |
Such exceptions should be minimal and clearly set forth in the insolvency law. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستثناءات في الحد الأدنى وأن ينص عليها قانون الإعسار بوضوح. |
the insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the provision of post-commencement finance. | UN | ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك. |
the insolvency law may limit claims relating to the rejection of a long-term contract. | UN | ويجوز أن يحدّ قانون الإعسار من المطالبات المتعلقة برفض عقد طويل الأمد. |
Financial contracts should be exempt from any stay under the insolvency law that applies to the enforcement of a security interest. | UN | وينبغي إعفاء العقود المالية من أي وقف منطبق بمقتضى قانون الإعسار على إنفاذ المصلحة الضمانية. |
the insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed, which should include: | UN | وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي: |
Claims superior in priority to secured claims should be minimized and clearly set forth in the insolvency law. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار. |
Such exceptions should be minimal and clearly set forth in the insolvency law. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستثناءات في الحد الأدنى وأن ينص عليها قانون الإعسار بوضوح. |
His Government also welcomed its work on the extension of the insolvency law to include cross-border insolvency issues and urged other States to participate in such work. | UN | وإن حكومته ترحب أيضا بأعمال اللجنة في مجال توسيع قانون الإعسار ليشمل مسائل الإعسار عبر الحدود، وهي تحث الدول على المشاركة في هذه الأعمال. |
the insolvency law should minimize the formalities associated with submission of claims. | UN | كما ينبغي لقانون الإعسار أن يقلل إلى أدنى حد من الشكليات المقترنة بتقديم المطالبات. |
the insolvency law should not require that in all cases a creditor must appear in person to prove its claim. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
One view expressed was that the question of assignment should be left to the general law of contract and should not be addressed in the insolvency law. | UN | وذهب أحد الآراء المعرب عنها إلى أن مسألة الاحالة ينبغي تركها لقانون العقود العام وعدم تناولها في قانون الاعسار. |
(79) the insolvency law should specify that the insolvency representative have the principal responsibility to commence avoidance proceedings. | UN | (79) ينبغي لقانون الاعسار أن يحدد أنه تؤول لممثل الاعسار المسؤولية الرئيسية عن بدء اجراءات الإبطال. |
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. | UN | ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار. |