The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت في هذه القضية بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت في هذه القضية بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The State party notes that in the instant case no custodial sentence was imposed and the offence was of limited gravity. | UN | وتلاحظ الدولة الطرفُ عدم وجود حكم بالسجن في هذه القضية فضلاً عن أن الجريمة كانت محدودة الخطورة. |
The Committee also considers that in the instant case the lack of an effective remedy against the deportation decision constitutes a breach of article 22 of the Convention. | UN | كما ترى اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال من قرار الترحيل في القضية الحالية سيشكِّل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
In the instant case, there is no reason to believe that counsel was not using his best judgement. | UN | وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته. |
The Committee observes that no such justifications have been brought forward by the State party in the instant case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُقدم أي مُبرر من هذه المبررات في هذه القضية. |
The Committee concludes that article 7 has not been violated in the instant case. | UN | وبالتالي، تستنتج اللجنة أن المادة 7 لم تنتهك في هذه القضية. |
According to the State party, a finding of a violation by the Committee in the instant case would have serious and paradoxical results. | UN | وذكرت الدولة الطرف أنه إذا انتهت اللجنة إلى حدوث انتهاك في هذه القضية فإن ذلك ستترتب عليه نتائج خطيرة ومتناقضة. |
The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the instant case suffered from such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
The Committee considered that, in the instant case, there had been no indication that the author's defence suffered from such defect. | UN | ورأت اللجنة أنه ليس هناك في هذه القضية ما يشير إلى اتصاف محامية صاحب الرسالة بهذا النقص. |
No such further circumstances, over and above the length of detention, are discernible in the instant case; accordingly, there has been no violation of article 7 on this count. | UN | ولا يتضح في هذه القضية شيء من الظروف اﻷخرى أكثر من طول مدة الاحتجاز؛ وعلى هذا لا يوجد ثم انتهاك للمادة ٧ في هذه النقطة. |
In the instant case, nothing in the conduct of the appeal by the author's lawyer shows that he was not using his best judgement in the interests of his client. | UN | وفي هذه القضية ليس في أداء محامي الشاكي في سير الاستئناف ما يدل على أنه لا يستخدم أفضل حنكته لصالح موكله. |
A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق أساسي في الأحكام الواجبة التطبيق في هذه القضية. |
A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. | UN | فلا بد من إثبات وجود فرق مادي في الأحكام القابلة للتطبيق في هذه القضية. |
The Committee considers that on the basis of the material submitted by the author, no issues under these provisions arise in the instant case. | UN | وترى اللجنة أنه على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا تنشأ أية مسائل في إطار هذه اﻷحكام في القضية الحالية. |
The authors state that in the instant case, Şahide Goekce called this service a few hours before she was killed, yet no patrol car was sent to the scene. | UN | وذكر مقدما البلاغ أنه في القضية الحالية اتصلت شهيدة عويكشه بهذه الخدمة قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا فلم ترسل سيارة دورية إلى موقع الحادث. |
In the instant case, both the author's appointed and chosen counsel should have been granted an adjournment. | UN | وكان يجب في القضية الراهنة أن يلبى طلبا المحامي المنتدب والمحامي المختار بتأجيل الدعوى. |
In the instant case, it is submitted, the judge failed to adequately instruct the jury in all of the above respects, thereby denying the author a fair trial. | UN | وقد دفع في الدعوى الحالية بأن القاضي قصر في توجيهاته لهيئة المحلفين فيما يتصل بالجوانب المذكورة أعلاه كافة، وبذلك حرم صاحب البلاغ من محاكمة عادلة. |
The State party had not shown that these factors were present in the instant case. | UN | ولم تبين الدولة الطرف أن هذه العوامل كانت واردة في القضية المطروحة. |
The Committee has taken note of the author's claim that the instructions in the instant case were manifestly unjust. | UN | وأحاطت اللجنة علما بادعاء مقدم البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ. |
According to the United States Court of Appeals, the same reasoning fully applied in the instant case. | UN | واستناد إلى محكمة الاستئناف الاتحادية للولايات المتحدة، يسري نفس التعليل بكامل حجيته في القضية المعروضة. |
In the instant case, the State party has allowed a private organization to control access to the parliamentary press facilities, without intervention. | UN | وفي الحالة المعروضة سمحت الدولة الطرف لمنظمة خاصة بفرض رقابة على الوصول إلى تسهيلات الصحافة البرلمانية دون تدخل. |
The material before the Committee does not show that this was so in the instant case and, consequently, there is no basis for a finding of a violation of article 14, paragraph 3 (d), in that respect. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة عن أن الأمر كان كذلك في القضية محل النظر. وبناءً عليه، لا يوجد أساس لاستنتاج وقوع انتهاك للفقرة 3(د) من المادة 14 في هذا الصدد. |
In particular, the Working Group notes that, in the instant case as well as in the previous cases relating to Saudi Arabia, the information and allegations from the source are not disputed by the Government, owing to its silence. | UN | 17- ويلاحظ الفريق العامل، على وجه الخصوص، أنه، فيما يتعلق بهذه القضية وبالقضايا السابقة المتصلة بالمملكة العربية السعودية، لم تطعن الحكومة، نظراً لصمتها، في صحة المعلومات والادعاءات الواردة من المصدر. |
Furthermore, regarding the instant case, German was not Şahide Goekce's mother tongue. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالقضية الحالية فإن شهيدة غويكشه لم تكن اللغة الألمانية هي لغتها الأم. |