ويكيبيديا

    "the intentional" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتعمد
        
    • العمدي
        
    • عن قصد
        
    • المتعمدة
        
    • عمدا
        
    • عمداً
        
    • تعمُّد
        
    • تعمد
        
    • العمد
        
    • المتعمدين
        
    • المتعمّد
        
    • بصورة متعمدة
        
    • العمدية
        
    • عن عمد
        
    • الأضرار المقصودة
        
    the intentional use of lethal force is strictly limited to circumstances where it is required to protect life. UN ويقتصر الاستخدام المتعمد للقوة القاتلة حصراً على ظروف تستلزم حماية الأرواح.
    No activities related to the intentional use of mercury in industrial processes in Cambodia. UN لا توجد أنشطة متصلة بالاستخدام المتعمد للزئبق في العمليات الصناعية في كمبوديا.
    The improvement of the sense of ethics of the researcher is necessary to prevent the intentional action. UN تحسين الحاسة الأخلاقية للباحثين ضروري لمنع العمل العمدي.
    the intentional or reckless damage caused by a person called upon to manage or preserve the assets of an institution to such property is also sanctioned. UN كما يُعاقَب كلُّ شخص يُستدعى لإدارة ممتلكات أيِّ مؤسسة أو الحفاظ عليها إذا ما لحق ضرر عن قصد أو إهمال بتلك الممتلكات.
    The facts confirm that the intentional slaughter of the civilians in Khojaly town was directed at their mass extermination only because they were Azerbaijanis. UN وتؤكد الوقائع أن المجزرة المتعمدة التي ارتُكبت ضد المدنيين في بلدة خوجالي كانت تهدف إلى إبادتهم الجماعية لا لشيء إلا لكونهم أذربيجانيين.
    The furthest extreme on this continuum of force is, of course, the intentional lethal use of force. UN وأقصى التطرف في سلسلة القوة هذه هو بالطبع استخدام القوة عمدا بقصد القتل.
    C2-MPA MPA from suffering a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious personal injury on a spouse, child or parent UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الإصابة الجسدية أو عن مشاهدة إنزال الإصابة الجسدية عمداً بزوج أو طفل أو والد
    The State party appeared to have confused the intentional and proportional nature of an act; the delegation should comment on the matter. UN ويبدو أن الدولة الطرف تخلط بين تعمُّد الفعل وتناسبه، ودعت الوفد إلى التعليق على ذلك.
    For example, even though the acts of extortion anticipated by the author may be committed for one of the purposes referred to in the definition of torture, such acts would not necessarily entail the intentional infliction of severe pain or suffering. UN وعلى سبيل المثال، فحتى في حالة ارتكاب أعمال الابتزاز التي يتوقعها مقدم البلاغ لغرض من اﻷغراض المشار اليها في تعريف التعذيب، فإنها لا تنطوي بالضرورة على تعمد الحاق ألم أو عذاب شديد.
    Secondly, the intentional shelling and burning of Albanian villages has destroyed one-third of the houses and forced more than 300,000 people to flee. UN وثانيا، إن القصف المتعمد وإحراق القرى اﻷلبانية قد دمرت ثلث البيوت وأجبر أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة على الفرار.
    It is of special note given the outcome of the intentional destruction of a satellite on 11 January. UN وهذا أمر يتسم بأهمية بالغة على ضوء نتائج التدمير المتعمد لأحد السواتل في 11 كانون الثاني/يناير.
    Indeed, the avoidance of the intentional creation of long-lived space debris is one of the points included in the debris mitigation guidelines that the COPUOS science and technology subcommittee plans to adopt this year. UN فتجنب التسبب المتعمد في حدوث الحطام الفضائي الذي يبقى لفترات طويلة من الزمن هو بالفعل أحد النقاط التي تتناولها المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة الفرعية العلمية والتكنولوجية التابعة للجنة استخدام
    The legal definition includes the intentional promotion of the activities of such organizations, including the activities mentioned above. UN ويشمل التعريف القانوني التشجيع المتعمد لأنشطة هذه المنظمات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    UNESCO Declaration concerning the intentional destruction of cultural heritage UN إعلان اليونسكو بشأن التدمير المتعمد للتراث الثقافي
    1. the intentional commission of: UN ١ - تجعل كل دولة طرف الارتكاب العمدي لﻷعمال التالية جرائم بموجب قانونها الوطني:
    In particular, it provided that any country should prohibit the intentional seizure, destruction and degradation of historical monuments and objects of art and sciences in occupied territories. UN ونصت بوجه خاص على أن يحظر كل بلد الاستيلاء والتدمير والنيل العمدي من المعالم اﻷثرية التاريخية واﻷعمال الفنية والعلمية في اﻷراضي المحتلة.
    In any event, the intentional lethal use of firearms is only permissible when strictly unavoidable in order to protect life. UN لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلاّ عندما يتعذر تماماً تجنب ذلك من أجل حماية الأرواح().
    the intentional slaughter of civilians in Khojaly was not an isolated incident, but rather part of Armenia's policy of carrying out atrocities motivated by its beliefs in racial superiority and ethnic differentiation and to further expansionist aims. UN ولم تكن المجزرة المتعمدة للمدنيين في خوجالي حادثاً معزولاً، بل هي على الأرجح جزء من سياسة أرمينيا في اقتراف الفظائع بدافع اعتقادها في التفوق العنصري والتفرقة العرقية وتحقيق المرامي التوسعية.
    No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals. UN ولكن أيا كانت الظروف التي أدت إلى هذا النزاع، ليس هناك ما يبرر استهداف الأشخاص الأبرياء عمدا.
    To paraphrase Stalin: the intentional killing of one person is murder, but that of a hundred, a thousand, or a million is merely a grim statistic. News-Commentary وعلى حد تعبير ستالين: إن قتل شخص واحد عمداً هو جريمة قتل، أما قتل المئات أو الآلاف أو الملايين فهو مجرد بند إحصائي قاس.
    Further, a new section of the criminal law was intended to criminalize the intentional proposal of an adult to meet a child who had not reached the age of 16 for the purpose of committing any sexual offence against him or her. UN وفضلا عن ذلك، يُعتزم إدراج باب جديد في القانون الجنائي لتجريم تعمُّد اقتراح لقاء أحد البالغين بطفل لم يبلغ 16 سنة من العمر بقصد ارتكاب جريمة جنسية في حقه.
    1. the intentional commission of: UN 1 - في كل واحدة من الدول الأطراف يُعتبر تعمد ارتكاب الأعمال التالية جريمة يُعاقَب عليها بموجب تشريعها الوطني:
    One of the main grounds for my opinion was that according to the law of the State party the death penalty was mandatory only in the case of the intentional killing of another human being, a penalty which, while deeply repugnant to the undersigned, was not in our view in violation of the Covenant. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لرأيي هذا أن عقوبة الإعدام بالدولة الطرف لا يلزم توقيعها إلا في حالة القتل العمد لإنسان آخر، وهي عقوبـة لا تشكل في رأينا، رغم شدة كراهة الموقعين أدناه لها، انتهاكا للعهد.
    There is no specific information that the intentional production or use of HCBD still takes place. UN ولا توجد معلومات محددة تشير إلى استمرار الإنتاج والاستخدام المتعمدين لهذه المادة.
    The only exception to such immunity would be the intentional wrongdoing which is according to us very hard to prove. UN والاستثناء الوحيد من هذه الحصانة هو الخطأ المتعمّد الذي نرى أنّ من الصعب جدا إثباته.
    I would like to recall one of the recommendations in the text, which I believe will be adopted this year: to avoid the intentional destruction of satellites. UN وأود أن أُذكِّر بإحدى التوصيات الواردة في النص، التي أعتقد أنها ستعتمد هذا العام وهي تفادي تدمير السواتل بصورة متعمدة.
    " 1. the intentional commission of the following shall constitute a crime: UN " ١ - تشكل اﻷعمال العمدية التالية جريمة:
    IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. UN وتحظر أوامر جيش الدفاع وعقيدته العسكرية مهاجمة المدنيين عن عمد.
    the intentional or unintentional damaging of platforms used for ocean observation and marine scientific research is a cause of concern. UN ويعرب عن القلق إزاء الأضرار المقصودة وغير المقصودة للمنصات المستخدمة لرصد المحيطات والبحث العلمي البحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد