ويكيبيديا

    "the international community as a whole" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • المجتمع الدولي بأكمله
        
    • المجتمع الدولي في مجموعه
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • والمجتمع الدولي في مجموعه
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    However, responsibility for the work of the Council lay not only with individual members but also with the international community as a whole. UN غير أن هذه المسؤولية لا تقع فقط على عاتق كل دولة على حدة ولكنها تقع أيضا على عاتق المجتمع الدولي ككل.
    The breach of the obligation may well affect more than one subject of international law or the international community as a whole. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    The treaty regime and the international community as a whole cannot afford another failure as in 2005. UN فلا يمكن لنظام المعاهدة والمجتمع الدولي ككل تحمل فشل آخر كما حدث في عام 2005.
    Their situation was a problem that should concern not only Governments but the international community as a whole. UN إن حالة النساء في الأراضي المحتلة مشكلة لا تهم الحكومات وحدها، بل تهم المجتمع الدولي بأسره.
    It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. UN فمن المسلم به على نطاق عالمي أن هذه المعاهدة البالغة الأهمية تتعلق بالمصالح الأمنية الحيوية للمجتمع الدولي ككل.
    Rather, as members of the Council, they should have a global accountability and an obligation to the international community as a whole. UN بل إنهم، بصفتهم أعضاء في المجلس، يخضعون لمساءلة عالمية ويقع على عاتقهم التزام تجاه المجتمع الدولي برمته.
    The crisis concerned the international community as a whole, and the United Nations Organization as a whole thus rightly faced it. UN ولما كان المجتمع الدولي ككل قد انشغل بهذه الأزمة فإن منظمة الأمم المتحدة ككل كانت على حق عندما واجهتها.
    The breach of the obligation may well affect more than one subject of international law or the international community as a whole. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Violence, including terrorism, as well as environmental crime, money laundering and computer crime, all affected the international community as a whole. UN وتؤثر جميعها كالعنف، بما في ذلك اﻹرهاب، فضلا عن الجريمة البيئية، وغسل اﻷموال وجرائم الحاسوب، في المجتمع الدولي ككل.
    Removing longterm obstacles calls for concentrated efforts by the country concerned and assistance from the international community as a whole. UN ويتطلب تذليل العقبات الطويلة الأجل بذل جهود مكثفة من قبل البلد المعني وتقديم المساعدة من المجتمع الدولي ككل.
    Unless the international community as a whole can address them successfully, the prospects for eliminating nuclear weapons globally will be gravely damaged. UN وما لم يتمكن المجتمع الدولي ككل من التصدي لها بنجاح فإن احتمالات إزالة الأسلحة النووية من العالم ستتقوض بشكل خطير.
    We express our sincere appreciation to the United Nations system and the international community as a whole for their generous and timely response to those tragedies. UN ونعرب عن تقديرنا المخلص لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل على استجابتهما السخية والجيدة التوقيت لتلك المآسي.
    The need for greater coordination in our efforts to fight terrorism is an ongoing concern of the United Nations and the international community as a whole. UN إن الحاجة إلى تعزيز التنسيق لجهودنا في مكافحة الإرهاب تمثل شاغلا مستمرا في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    the international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يمارس ضغطا مستمرا في هذه العملية كي يحقق النتائج المرجوة.
    We will carefully protect the mandate given to us and put it in the service, not only of Africa, but of the international community as a whole. UN وسنحرص على حماية الولاية التي منحت لنا ونوظفها في خدمة المجتمع الدولي بأسره وليس أفريقيا وحدها.
    For that reason, the international community as a whole should live up to its commitments. UN لهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يفي بالتزاماته.
    The political, economic and social development of Africa is an important task for the international community as a whole. UN والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا مهمة هامة للمجتمع الدولي ككل.
    The Group of 192 was established as the most appropriate forum in which to address issues that affect the international community as a whole. UN وقد ثبت أن مجموعة الـ 192 أنسب محفل لمعالجة المسائل التي تؤثر في المجتمع الدولي برمته.
    The draft resolutions address issues of great importance not only to the countries of the Movement but also to the international community as a whole. UN وتعالج مشاريع القرارات مسائل ذات أهمية كبيرة ليس فقط لدول الحركة ولكن للمجتمع الدولي بأسره.
    An expanded membership would breathe new life into the Committee, which would benefit individual countries and the international community as a whole. UN ومن شأن التوسّع في عضوية اللجنة ضخ حياة جديدة في اللجنة مما يفيد البلدان كل على حدة والمجتمع الدولي بأسره.
    But it would equally follow that, in the event of a derogation, the same obligation was not owed to the international community as a whole. UN غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته.
    Indeed, it was unclear whether reparation claims in cases of obligations erga omnes could be brought by every State or whether they must be brought by the international community as a whole. UN بل أنَّ من غير الواضح ما إذا كان بإمكان كل دولة تقديم مطالبات الجبر في حالات الالتزامات تجاه الكافة أو إذا كان ينبغي تقديمها من قبل المجتمع الدولي كله.
    Nuclear disarmament is a responsibility that must be shared by the international community as a whole. UN إن نزع السلاح النووي مسؤولية يجب أن يشــارك فيها المجتمع الدولي بأكمله.
    Further progress requires united, concerted and consistent action on the part of the international community as a whole. UN وتحقيق مزيد من التقدم يتطلب اتخاذ عمل متحد ومتضافــر ومستمر مــن جانــب المجتمع الدولي في مجموعه.
    Today, it is necessary to analyse the crisis in the Caucasus from the viewpoint of its impact on the region and the international community as a whole. UN واليوم من الضروري تحليل الأزمة في القوقاز من حيث تأثيرها على المنطقة والمجتمع الدولي برمته.
    It does not seem disproportionate to allow all States to insist upon the cessation of a breach of an obligation owed to the international community as a whole. UN ولا يبدو من غير المناسب السماح لجميع الدول بأن تصر على الكف عن الإخلال بالتزام واجب للمجتمع الدولي بأكمله.
    This cannot be achieved in the short term without a high degree of support from the regional and international organizations and the international community as a whole. UN وهذا لا يمكن تحقيقه في المدى القصير بدون درجة عالية من الدعم من المنظمات اﻹقليمية والدولية والمجتمع الدولي في مجموعه.
    It is also important that the outcome of the deliberations and the commitments undertaken as a result of those deliberations receive public recognition and recognition by the international community as a whole. UN ومن المهم أيضا أن تحظى نتيجة المداولات والالتزامات المترتبة عليها باعتراف الرأي العام والمجتمع الدولي بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد