ويكيبيديا

    "the international court of justice that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محكمة العدل الدولية بأن
        
    • محكمة العدل الدولية على أن
        
    • ومحكمة العدل الدولية التي
        
    • محكمة العدل الدولية التي
        
    • محكمة العدل الدولية الذي
        
    • محكمة العدل الدولية من أن
        
    • محكمة العدل الدولية أن
        
    • محكمة العدل الدولية ومفاده
        
    • الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية القائلة بأن
        
    • محكمة العدل الدولية ومفادها
        
    However, a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. UN لكن لا بد لأي دولة تستند إلى عرف دولي مزعوم، بوجه عام، أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المزعوم قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِماً من الناحية القانونية.
    We have an authoritative legal determination by the International Court of Justice that States are under an obligation to negotiate an end to nuclear weapons. UN ولدينا حكم قانوني يعتد به من محكمة العدل الدولية بأن على الدول التزاما بالتفاوض ﻹنهاء اﻷسلحة النووية.
    He reminded those countries that a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. UN وذكّر تلك البلدان بأن الدولة التي تعتمد على عرف دولي مزعوم يتوجَّب عليها عموماً أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المذكور قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِِماً من الناحية القانونية.
    Underlining once again the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control; UN وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة،
    The same leaders also continued to challenge the rulings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Court of Justice that qualified as genocide the massacre of Bosniaks who had sought refuge in the United Nations-protected area of Srebrenica in July 1995. UN كما واصل نفس القادة تحدي قرارات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحكمة العدل الدولية التي وصفت المجزرة التي تعرض لها البشناق الذين لجأوا إلى المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995 بأنها إبادة جماعية.
    The sponsor delegation also referred to provisions of the Charter, resolutions of the General Assembly and decisions of the International Court of Justice that it considered relevant to its proposal. UN وأشار الوفد أيضا إلى أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة وقرارات محكمة العدل الدولية التي رأى أن لها صلة باقتراحه.
    The Group underlines the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN " 4- وتؤكد المجموعة استنتاج محكمة العدل الدولية الذي تم التوصل إلية بالإجماع والمتمثل في وجود التزام بأن يتم بنية حسنة إنهاء المفاوضات بشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار إشراف دولي دقيق وفعال.
    He welcomed the finding of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons is generally contrary to the principles and rules of international humanitarian law. UN ورحب بما توصلت إليه محكمة العدل الدولية من أن استعمال الأسلحة النووية يتنافى عموما مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    We worked closely with Marshall Islands and Western Samoa in arguing before the International Court of Justice that the use of any nuclear weapon would violate international and humanitarian law. UN وقد عملنا عن كثب مع جـــزر مارشـــال وساموا الغربية في دفعنا أمام محكمة العدل الدولية بأن استخدام أي سلاح نووي يعد انتهاكا للقانون الدولي واﻹنساني.
    In this regard, we fully support the historic opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة،
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة،
    Draft article 11 is restricted to the interests of a shareholder in the corporation, based on the clear intention of the International Court of Justice that the decision in the Barcelona Traction case was to apply only to corporations with limited liability whose capital was represented by shares. UN ويقتصر مشروع المادة 11 على مصالح حملة أسهم الشركة، استنادا إلى النية الصريحة التي أعلنتها محكمة العدل الدولية بأن الحكم الصادر في قضية شركة برشلونة للجر لا ينطبق إلا على الشركات ذات المسؤولية المحدودة التي يتكون رأس مالها من أسهم.
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة،
    57. It was worthwhile recalling the advisory opinion of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons seemed scarcely reconcilable with the provisions of humanitarian law protecting civilians and combatants from unnecessary and indiscriminate effects of warfare. UN 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب.
    Underlining once again the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control; UN وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة،
    They have also continued to challenge the rulings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Court of Justice that qualified as genocide the massacre by Serbs of Bosniaks who had sought refuge in the United Nations-protected area of Srebrenica in July 1995. UN واستمرت تلك السلطات أيضا في الطعن في قرارات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومحكمة العدل الدولية التي وصفت المجازر التي ارتكبها الصرب ضد البشناق الذين لجأوا في تموز/يوليه 1995 إلى منطقة سريبرينيتسا المشمولة بحماية الأمم المتحدة على أنها إبادة جماعية.
    Norway urges all States to take advantage of the competence of the International Court of Justice. That court and other international judicial institutions are cornerstones of an international community built on respect for treaties and the rule of law. UN والنرويج تحث جميع الدول على أن تستفيد من اختصاص محكمة العدل الدولية التي تشكل، مع غيرها من المؤسسات القضائية الدولية حجر الزاوية لمجتمع دولي يقوم على احترام المعاهدات وسيادة القانون.
    4. The Group underlines the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN 4- وتؤكد المجموعة استنتاج محكمة العدل الدولية الذي تم التوصل إليه بالإجماع والمتمثل في وجود التزام بأن تُواصل المفاوضات وتُختتم بنية حسنة وبشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    That resolution upheld the finding of the International Court of Justice that the Israeli separation wall is illegal and that Israel has an obligation to dismantle the wall and to make reparation for all damages caused by its construction. UN واعتمد هذا القرار ما انتهت إليه محكمة العدل الدولية من أن الجدار الفاصل الإسرائيلي غير قانوني وأن على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك ذلك الجدار والتعويض عن جميع الأضرار التي المترتبة على تشييده.
    The clarification of the International Court of Justice that the protection concerned is protection from criminal procedure measures imposing obligations on the person in respect of whom they are being implemented is particularly important here. UN ومما له أهمية كبيرة هنا، توضيح محكمة العدل الدولية أن الحماية المعنية هي حماية من تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزامات على الشخص الذي يجري تنفيذها بحقه.
    They underlined once again the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وأكدوا مرة أخرى الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومفاده أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    We reaffirm the importance of the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN ونؤكد مجددا على أهمية الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع ومفاده أن هناك ضرورة للمتابعة، بحسن نية، والانتهاء من المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Barrier 16. Israel is continuing with the construction of the barrier, contrary to General Assembly resolution ES-10/15, in which the Assembly acknowledged the advisory opinion of the International Court of Justice that the route of the barrier in the occupied Palestinian territory was contrary to international law. UN 16 - تواصل إسرائيل تشييد الجدار، مخالفة بذلك قرار الجمعية العامة د إ ط -10/15 الذي أقرت فيه الجمعية العامة بفتوى محكمة العدل الدولية القائلة بأن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تشييده في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    We welcome the recent opinion given by the International Court of Justice that found the construction of the Israeli wall to be in contravention of international law, and the subsequent General Assembly resolution that demanded an immediate halt to that monstrosity. UN ونرحب بالفتوى التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية ومفادها أن بناء إسرائيل للجدار العازل يتناقض مع القانون الدولي، وبقرار الجمعية العامة الذي أعقبها والذي يطالب بوقف فوري لتلك البشاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد