ويكيبيديا

    "the intervening period" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الفترة الفاصلة
        
    • الفترة المتخللة
        
    • الفترة البينية
        
    • الفترة المنقضية
        
    • الفترة التي انقضت
        
    • الفترة التي تتخلل ذلك
        
    • الفترة التي تخللت ذلك
        
    • بين الفترات
        
    The situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    Their commitment and leadership had ensured the constructive and smooth conduct of the thirty-third session and of the work of the Bureau in the intervening period. UN وأضاف أن ما تحلّيا به من التزام وقيادة ضمن السلاسة في تسيير أعمال الدورة الثالثة والثلاثين وأعمال المكتب بطريقة بنّاءة في الفترة الفاصلة.
    the intervening period has not been long enough for policy changes induced by that commitment to manifest themselves. UN ولم تكن الفترة الفاصلة طويلة بما يكفي ﻹحداث تغيرات في السياسة بدافع ذلك الالتزام كي تظهر تلك التغييرات.
    However, he would welcome additional information about their conditions of detention during the intervening period. UN ولكنه، قال إنه يرحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن ظروف احتجاز أولئك الجنود خلال الفترة الفاصلة.
    All that had been added were technical clarifications and references to events that had taken place in the intervening period. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    The scientific and technological environment has altered vastly in the intervening period. UN وتغير المحيط العلمي والتكنولوجي كثيراً في الفترة الفاصلة.
    It was stressed, however, that no new information had become available during the intervening period. UN وكان هناك تشديد على أن المعلومات الجديدة أصبحت متاحة في أثناء الفترة الفاصلة.
    Benefits may nevertheless be granted also during the intervening period if the public employment office has failed to offer work or labour market measures. UN إلا أنه يمكن أيضاً منح اﻹعانات أثناء الفترة الفاصلة اذا كان مكتب التوظيف العام قد عجز عن عرض أي فرص للعمل أو للاستفادة من تدبير من تدابير سوق العمل.
    In the Board's view, while the 2012 target was achievable for the remaining entities, there were significant and pressing risks to be managed in the intervening period. UN ويرى المجلس أن التطبيق في الموعد المحدد أي عام 2012 ممكن بالنسبة لبقية الكيانات، غير أن هناك مخاطر هامة وملحّة يتعين إدارتها في الفترة الفاصلة.
    The next South African UPR report will, among others, be an encapsulation of progressive achievements in the intervening period. UN وسيكون التقرير المقبل للاستعراض الدوري الشامل لجنوب أفريقيا، في جملة أمور، بمثابة موجز يوضح المنجزات المتحققة تدريجياً خلال الفترة الفاصلة بين استعراضين.
    He expressed appreciation for the efforts of all staff involved since the beginning of the transition process in 2007 and thanked the External Auditor and his team for their guidance and cooperation during the intervening period. UN وأعرب عن تقديره لجهود الموظفين القائمين على العملية الانتقالية منذ بدئها في سنة 2007 وشكر مراجع الحسابات الخارجي وفريقه على ما قدماه من إرشاد وتعاون أثناء الفترة الفاصلة.
    Physical inventories were carried out over extended periods, with no adjustments made for acquisitions and dispositions in the intervening period. UN وقد أجريت عمليات الجرد الفعلي على مدى فترات طويلة، ولم تجر أي تعديلات على المقتنيات والموجودات المتصرف فيها في الفترة الفاصلة.
    For instance, if the secured creditor acquired knowledge only one year after the transfer had occurred, there would be considerable uncertainty regarding the situation during the intervening period. UN فعلى سبيل المثال، إذا علم الدائن المضمون بعد سنة واحدة من حدوث الإحالة، لكان هناك قدر كبير من عدم التيقن بشأن هذا الوضع خلال الفترة الفاصلة.
    The restraint shown by the Government of the Sudan and the diminishing number of attacks by the Janjaweed during the intervening period is indicative of the ability of the Government of the Sudan to influence those forces ever which it claims to have no control. UN ويدل التحفظ الذي أبدته الحكومة السودانية وتناقص عدد هجمات الجنجويد خلال الفترة الفاصلة على مقدرة الحكومة السودانية على التأثير على تلك القوات التي تدَّعي عدم سيطرتها عليها.
    During the intervening period of five years, concerted efforts have been made to introduce the concept of mobility and create programmes and mechanisms to prepare and support staff for mobility. UN وأثناء الفترة الفاصلة التي امتدت لخمس سنوات، بذلت جهود متضافرة لإدخال مفهوم التنقل ولإنشاء برامج وآليات لإعداد الموظفين ودعمهم من أجل التنقل.
    The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: UN وفي الفترة الفاصلة بين هذين الاستعراضين، نتجت أهم التطورات عن الدينامية التي شهدتها أوروبا والعالم منذئذ فيما يتعلق بموضوع نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وحجمها، وتجدر الإشارة هنا إلى ما يلي:
    The difference thus diminished sharply in the intervening period. UN وبالتالي فقد تراجعت تلك النسبة تراجعاً كبيراً خلال الفترة المتخللة.
    Most elements of the system have been implemented by members of UNDG in the intervening period to varying degrees. UN ونفذ أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية معظم عناصر النظام في الفترة البينية بدرجات متفاوتة.
    The fact that KNPC has, in the intervening period since filing its claim, collected some 70 per cent of the amount originally owed, is convincing evidence of the diligence of its efforts in this respect. UN كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد.
    In the intervening period, the international community and the United Nations have made great strides in the area of human rights. UN وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الحين، أخذ المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة يخطوان خطوات عظيمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Panel determined that the intervening period of more than two months between their departure and the invasion period is of such length of time that it cannot be presumed that the inability to return or decision not to return were caused directly by the invasion. UN وقد رأى الفريق أن الفترة التي تتخلل ذلك التاريخ والتي تتجاوز الشهرين في يوم المغادرة وحتى تاريخ الغزو هي طويلة بشكل لا يسمح بافتراض أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة نجما مباشرة عن الغزو.
    2. States parties shall submit such reports within two years after the entry into force of the Convention for the State party concerned and thereafter they shall submit subsequent reports every five years and such additional reports or information in the intervening period as the Committee may request. UN 2- تقدم الدول الأطراف هذه التقارير خلال سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، وتقدم بعد ذلك تقارير لاحقة كل خمس سنوات بالإضافة إلى ما قد تطلبه اللجنة بين الفترات من تقارير ومعلومات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد