ويكيبيديا

    "the investigating authorities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قبل سلطات التحقيق
        
    • السلطات المسؤولة عن التحقيق
        
    • السلطات التي أجرت التحقيق
        
    • السلطات القائمة بالتحقيق
        
    • إلى سلطات التحقيق
        
    • على سلطات التحقيق
        
    • هيئات التحقيق
        
    • سلطات التحقيق لم تؤكد
        
    • السلطات المعنية بالتحقيق
        
    • السلطات المكلفة بالتحقيق
        
    • وعلى سلطات التحقيق
        
    • لمحتوى المنشورات
        
    • لسلطات التحقيق
        
    • ممارسة سلطات التحقيق
        
    • ممارسة هيئة التحقيق
        
    The Committee recalls its general comment No. 32 on article 14 in which it insists that the right not to testify against oneself must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14، الذي تؤكد فيه أن الحق في عدم شهادة الشخص على نفسه يجب أن يُفهم على أنه يعني عدم تعريض المتهم لأي ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغوط نفسية غير مبررة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب.
    It recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتشير إلى أحكامها السابقة التي مفادها أن الصياغة الواردة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز [إكراه أحد] " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب من المُتهم().
    As this virtually destroyed the probative value of the prosecution's case, the author concludes that he was convicted on the basis of racist ideas and serious errors committed by the investigating authorities. UN ولما كان هذا يقضي عمليا على القيمة الثبوتية لدعوى اﻹدعاء العام، فإن صاحب الرسالة يخلص إلى أنه أدين على أساس أفكار عنصرية وأخطاء جسيمة ارتكبتها السلطات التي أجرت التحقيق.
    Therefore, the exporters have to rely on the goodwill of the investigating authorities if the data were not collected at the time of the original investigation. UN ولذلك، ينبغي أن يعتمد المصدرون على حسن نية السلطات القائمة بالتحقيق في حالة عدم جمع البيانات وقت إجراء التحقيق الأصلي.
    In his case, he never requested the investigating authorities to assign him an ex officio lawyer and his family has sufficient means to hire a lawyer. UN أما في قضيته، فإنه لم يطلب إلى سلطات التحقيق إطلاقاً تعيين محامٍ له وأن أسرته تملك الموارد المالية الكافية لتوكيل محام.
    (c) The Panel also held that such exploration of " constructive remedies " must be actively undertaken by the investigating authorities prior to imposition of an anti-dumping duty. UN (ج) أن على سلطات التحقيق البحث الجادّ عن " سبل انتصاف بناءة " قبل فرض رسم من رسوم مكافحة الإغراق.
    It concluded accordingly that the investigating authorities failed to comply with their obligations under article 14, paragraph 2. UN وخلصت تبعا لذلك إلى أن هيئات التحقيق لم تمتثل للالتزامات التي تفرضها عليها أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    The Russian authorities had explained that criminal proceedings had been instituted on charges of fraud to the detriment of 104 persons and the investigating authorities were still establishing the complainant's involvement in embezzling currency instruments to the detriment of over 2,000 other individuals. UN وكانت السلطات الروسية قد بينت أن الإجراءات الجنائية استندت إلى تهم الاحتيال لاختلاس أموال 104 أشخاص، وأن سلطات التحقيق لم تؤكد بعد ضلوع صاحب الشكوى في اختلاس أموال أكثر من 000 2 شخص آخرين.
    5.1 On 25 November 2003, the complainant commented on the State party's submission and argues that it suggests that as a convicted criminal he is not entitled to complain against police ill-treatment, and that given the circumstances, the investigating authorities did everything to investigate the incident at issue and provide redress. UN 5-1 وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف واحتج بأنها توحي بأنه كمجرم محكوم عليه بالسجن لا يحق لـه التظلم على قيام رجال الشرطة بإساءة معاملته، وبأن السلطات المعنية بالتحقيق قامت بكل ما يلزم بغية التحقيق في الحادثة المعنية وإنصافه.
    Regarding torture, it was beyond doubt that there was a real danger in the period immediately following the arrest of a suspect, for the police or the investigating authorities had a tendency to try to extract confessions by force or torture. UN وفيما يتعلق بالتعذيب، لا جدال في أن الخطر الحقيقي يكمن في الفترة التي تعقب إلقاء القبض على المشتبه فيه مباشرة لأن الشرطة أو السلطات المكلفة بالتحقيق تنحو إلى الحصول على الاعترافات عن طريق الإكراه أو التعذيب.
    the investigating authorities should conduct a further review to determine whether the low domestic sales volume compared to the export volume was caused by the small size of the domestic market of the exporting country and might, therefore, serve as the basis of normal value. UN وعلى سلطات التحقيق أن تضطلع باستعراض إضافي لتحديد ما إذا كانت ضآلة حجم المبيعات المحلية بالمقارنة مع حجم الصادرات تعود إلى صغر حجم السوق المحلية للبلد المصدر أم لا، وحيث يمكن عندئذ استخدامه كأساس للقيمة العادية.
    the investigating authorities were requested to legally qualify the impugned actions of Ms. Y.L. and Mr. A.K., taking into account the results of linguistic examination. UN ل. والسيد أ. ك. المطعون فيها، مع الأخذ في الحسبان نتائج الفحص اللغوي لمحتوى المنشورات.
    Under the legislation in force in the Libyan Arab Jamahiriya, any funds whose origin is unknown are considered suspicious until the contrary is proven, which means that the investigating authorities have the power to seize any sums of that nature. UN ومن المقرر وفقا للتشريعات النافذة في الجماهيرية العربية الليبية أن أية أموال مجهولة المصدر تعتبر مشبوهة لحين إثبات العكس ومعنى هذا أن لسلطات التحقيق التحفظ على أية مبالغ من هذا القبيل.
    The Committee recalls its general comment No. 32 on article 14 in which it insists that the right not to testify against oneself must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14، الذي تؤكد فيه أن الحق في عدم شهادة الشخص على نفسه يجب أن يُفهم على أنه يعني عدم تعريض المتهم لأي ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغوط نفسية غير مبررة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب.
    The Committee recalls that the safeguard laid down in article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتُذكّر اللجنة بأنه يجب فهم الضمانة المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 على أنها تعني عدم جواز تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالجرم().
    In its jurisprudence on torture and confession evidence, and as a reflection of customary international law, the Human Rights Committee has stated that the provisions in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights " must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt " . UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في اجتهاداتها السابقة بشأن التعذيب ودليل الاعتراف، وكانعكاس للقانون الدولي العرفي، أن الأحكام الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب فهمها " على أنها تعني عدم جواز تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالجرم " ().
    It recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتشير إلى أحكامها السابقة التي مفادها أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 (ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز [إكراه أحد] " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب من المُتهم().
    It recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتذكّر بما توصلت إليه في آرائها السابقة من أن نص الفقرة 3(ز) من المادة 14 على أنه لا يجوز أن " يكره مُتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن يُفهم على أنه يحظر استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه البدني أو النفسي ضد المتهم من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب().
    The information should include the identity of the investigating authorities and should be broken down by the sex, age and ethnic origin of the persons filing the complaints. UN وينبغي أن تشير المعلومات المطلوبة إلى السلطات التي أجرت التحقيق أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأصل الإثني للأشخاص الذين قدموا الشكاوى.
    The information should include the identity of the investigating authorities and should be broken down by the sex, age and ethnic origin of the persons filing the complaints. UN وينبغي أن تشير المعلومات المطلوبة إلى السلطات التي أجرت التحقيق أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأصل الإثني للأشخاص الذين قدموا الشكاوى.
    Exporters' failure to conclusively prove that imported inputs are physically incorporated in exported finished products may then lead the investigating authorities to reject the duty drawback claim, thereby inflating normal value. 4.4.2 Credit costs UN وقصور المصدِّرين عن الإثبات القاطع بأن المدخلات المستوردة قد أُدخلت مادياً في المنتجات النهائية المصدَّرة، قد يؤدي إلى رفض السلطات القائمة بالتحقيق لطلب رد الرسوم الجمركية، مما يؤدي إلى تضخيم القيمة الطبيعية.
    Regarding the Committee's suggestions that the Act was used to intimidate journalists, she observed that it did not prevent anyone from taking their concerns or information to the police or the investigating authorities. UN وبشأن اقتراحات اللجنة بأن القانون يستخدم لتخويف الصحفيين لاحظت أن القانون لا يمنع أي شخص من تقديم معلومات أو تقديم بلاغات عن نواحي قلق معينة إلى الشرطة أو إلى سلطات التحقيق.
    As a result of these Panel findings, if developing countries offer, in future, undertakings or suggest imposition of lesser duty rules, the investigating authorities have the burden to prove that they examined these requests closely before the imposition of duties. UN ويترتّب على هذه النتائج التي توصل إليها الفريق أنه في حالة اقتراح البلدان النامية في المستقبل تقديم تعهدات أو فرض قواعد رسوم أدنى، يقع على سلطات التحقيق عبء إثبات أنها نظرت في هذه الطلبات نظراً جادّاً قبل فرض الرسوم.
    the investigating authorities were also requested to further question Ms. L.U. of Roma ethnicity who lived in a house where the other two leaflets have been found on 21 July 2008. UN كما طُلب إلى هيئات التحقيق مواصلة استجواب السيدة ل. و. من طائفة الروما التي تعيش بالمنزل الذي عثر فيه على المنشورين الآخرين في 21 تموز/يوليه 2008.
    The Russian authorities had explained that criminal proceedings had been instituted on charges of fraud to the detriment of 104 persons and the investigating authorities were still establishing the complainant's involvement in embezzling currency instruments to the detriment of over 2,000 other individuals. UN وكانت السلطات الروسية قد بينت أن الإجراءات الجنائية استندت إلى تهم الاحتيال لاختلاس أموال 104 أشخاص، وأن سلطات التحقيق لم تؤكد بعد ضلوع صاحب الشكوى في اختلاس أموال أكثر من 000 2 شخص آخرين.
    While welcoming the fact that the Attorney General has opened some criminal investigations as a result of the successful identification by CMP of the remains, some relatives of missing persons have not been given the opportunity to challenge the acts or omissions of the investigating authorities in court (arts. 2 and 14). UN وترحب اللجنة بفتح النائب العام تحقيقات جنائية نتيجة نجاح اللجنة المشتركة في تحديد هوية الضحايا انطلاقاً من رفاتهم، لكن الفرصة لم تُتَح لبعض أقارب المفقودين كي يطعنوا، في المحكمة، في أفعال السلطات المعنية بالتحقيق أو امتناعها عن الفعل (المادتان 2 و14).
    Evaluation of the impact of training programmes for police and prison officials as regards the fundamental principles applicable to the investigation of cases of torture (Istanbul Protocol), and action taken to ensure the independence of the investigating authorities (para. 9) UN :: تقييم الآثار المترتبة على برامج تدريب الشرطة ومسؤولي السجون فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية السارية على التحقيق في قضايا التعذيب (بروتوكول اسطنبول)، والإجراءات المتخذة لضمان استقلال السلطات المكلفة بالتحقيق (الفقرة 9)؛
    the investigating authorities should conduct a further review to determine whether the low domestic sales volume compared with the export volume was caused by the small size of the domestic market of the exporting country and might therefore serve as the basis for normal value. UN وعلى سلطات التحقيق أن تضطلع باستعراض إضافي لتحديد ما إذا كانت ضآلة حجم المبيعات المحلية بالمقارنة مع حجم الصادرات تعود إلى صغر حجم السوق المحلية للبلد المصدر أم لا، وحيث يمكن عندئذ استخدامه كأساس للقيمة العادية.
    the investigating authorities were requested to legally qualify the impugned actions of Ms. Y.L. and Mr. A.K., taking into account the results of linguistic examination. UN ل. والسيد أ. ك. المطعون فيها، مع الأخذ في الحسبان نتائج الفحص اللغوي لمحتوى المنشورات.
    Unfortunately, at the time of the investigation and calculation of the dumping margin the fact that the domestic industry is also selling at a loss is irrelevant for the investigating authorities. UN ولسوء الحظ، فإنه لدى إجراء التحقيقات وحساب هامش الإغراق لا يشكل قيام الصناعة المحلية هي الأخرى ببيع منتجاتها بخسارة أيضاً أمراً ذا صلة بالموضوع بالنسبة لسلطات التحقيق.
    It recalls its previous jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي جاء فيها أن صيغة الفقرة 3(ز) من المادة 14، وتنص على " ألا يُكره [أي شخص] على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم بمعنى عدم ممارسة سلطات التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر ضد المتهم بغية انتزاع اعترافٍ منه بجرم ٍمعين().
    The Committee referred to its previous jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt, and that it was implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. UN وأشارت اللجنة إلى اجتهادها السابق ومؤداه أن نص الفقرة 3(ز) من المادة 14 يجب أن يُفهَم منه أنه يعني عدم ممارسة هيئة التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر على المتهم بقصد إجباره على الاعتراف، وأن هذا المبدأ يفيد ضمنا أن على الإدعاء إثبات أن الاعتراف تمّ دون إكراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد