Al-Belhan was unable to complete the project, and the Iraqi employer asked Bangladesh Consortium to complete it. | UN | وقد عجزت شركة البلهان عن إكمال المشروع فطلب صاحب العمل العراقي من كونسورتيوم بنغلاديش إكماله. |
Hitachi submitted a portion of the contract that it had with the Iraqi employer. | UN | وقدمت هيتاشي جزءا من العقد الذي كانت وقعته مع صاحب العمل العراقي. |
The bills provided by Technocon were not certified by the Iraqi employer and are not supported by any other evidence. | UN | ولم تكن الفواتير التي قدمتها مصدقة من طرف صاحب العمل العراقي ولم تتوافر أي أدلة أخرى لإثباتها. |
In 1987, the Iraqi employer purported to annul the original terms of the contract and replace them with new ones. | UN | وفي عام 1987، أبدى صاحب العمل العراقي نية في إلغاء الشروط الأصلية للعقد والاستعاضة عنها بشروط جديدة. |
Salzgitter raised objections to the requirement with the Iraqi employer both directly and through diplomatic channels but to no avail.In April 1990, Salzgitter finally succeeded in obtaining the certificate. | UN | وأثارت الشركة اعتراضات على هذا الشرط لدى صاحب العمل العراقي بصورة مباشرة ومن خلال القنوات الدبلوماسية ولكن دون جدوى. |
The Panel finds that in the ordinary course of events the Iraqi employer would have borne the cost of returning the workers to Poland upon completion of the contract. | UN | ويرى الفريق أن صاحب العمل العراقي كان سيتحمل في الوضع العادي للأمور تكاليف عودة العاملين إلى بولندا عند انتهاء العقد. |
However, it did not provide any material information describing the project or identifying the Iraqi employer. | UN | غير أنها لم تقدم أية معلومات مادية تصف المشروع أو تحديد هوية صاحب العمل العراقي. |
However, it did not provide sufficient information describing the projects or identifying the Iraqi employer. | UN | غير أنها لم تقدم ما يكفي من المعلومات لوصف المشاريع أو تحديد هوية صاحب العمل العراقي. |
Alexandria later withdrew its claim for this loss item, stating that it had been able to obtain payment from the Iraqi employer of the amounts owing to it. | UN | وسحبت شركة الاسكندرية فيما بعد مطالبتها بالتعويض عن هذا البند من الخسارة، مشيرة إلى أنها تمكنت من الحصول على المبالغ المستحقة لها من صاحب العمل العراقي. |
The project suffered many delays caused, firstly, by a dispute with the Iraqi employer concerning the final design submitted, and pumps supplied, for the project, and, secondly, after work was suspended in late 1987 allegedly due to hostilities between Iraq and Iran. | UN | وطرأت تأخيرات عديدة على تنفيذ العقد أولاً بسبب خلاف مع صاحب العمل العراقي حول التصميم النهائي المقدم والمضخات الموفرة للمشروع، وثانياً، نتيجة وقف العمل في أواخر عام 1987 بسبب الحرب بين العراق وإيران على حد ما زعم. |
The only evidence provided by MCK is copies of the seed plant contract and a number of invoices and telexes sent by MCK to the Iraqi employer requesting payment of the outstanding sums. | UN | والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخ من عقد مصنع البذور ومن عدد من الفواتير والتلكسات التي أرسلتها الشركة إلى صاحب العمل العراقي تطالب فيها بالمبالغ المستحقة. |
Industrogradnja stated that the losses on its bank guarantees occurred because of delays in obtaining the final acceptance certificates from the Iraqi employer. | UN | وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن الخسائر في ضماناتها المصرفية وقعت بسبب التأخير في الحصول على شهادات الموافقة النهائية من صاحب العمل العراقي. |
However, the Panel finds no evidence to suggest that the failure of the Iraqi employer to issue the final acceptance certificate was causally related to the invasion and occupation of Kuwait.The Panel recommends no compensation for bank guarantee costs. | UN | غير أن الفريق لا يجد أدلة تشير إلى أن عدم قيام صاحب العمل العراقي بإصدار شهادة الموافقة النهائية يتصل اتصالاً سببياً بغزو الكويت واحتلالها. |
Those observations apply mutatis mutandis to the repayment of advance payments.The Panel notes that some claimants presenting claims have not clearly accounted for the amounts of money paid to them earlier by the Iraqi employer. | UN | 71- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يوضحوا في المطالبات التي يقدمونها المبالغ التي دفعت إليهم في تاريخ سابق من جانب صاحب العمل العراقي. |
The Panel notes that some claimants presenting claims have not clearly accounted for the amounts of money paid to them earlier by the Iraqi employer. | UN | 64- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات لم يدخلوا في حسابهم على نحو واضح المبالغ التي دفعها إليهم في وقت سابق صاحب العمل العراقي. |
A letter dated 27 August 1986 from the Iraqi employer to the State Tax Authority, Baghdad, indicates that the balance outstanding to the Partnership was ID 504,923. | UN | ويشير خطاب مؤرخ في 27 آب/أغسطس 1986 وموجّه من صاحب العمل العراقي إلى الهيئة العامة للضرائب، بغداد، إلى أن الرصيد غير المدفوع لشركة التضامن هو 923 504 ديناراً عراقياً. |
Agrocomplect submitted copies of correspondence that was dated in October and November 1991 concerning its request for compensation from the Iraqi employer. | UN | 45- قدمت شركة أغروكومبلكت نسخاً من مراسلات مؤرخة في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 1991 بشأن طلبها دفع تعويض لها من صاحب العمل العراقي. |
In relation to the issue of what party Montaza contracted with, the Panel notes that Montaza did not have a direct contractual relationship with the Iraqi employer. | UN | 217- وفيما يتعلق بمسألة الجهة التي تعاقدت معها شركة Montaza، يلاحظ الفريق أن هذه الشركة لم تكن لها علاقة تعاقدية مباشرة مع صاحب العمل العراقي. |
It asserts that according to the terms of clauses 26.3 and 26.4 of the main Contract 1100, the Iraqi employer was responsible for compensating Lavcevic for these costs. | UN | وتدعي الشركة أن صاحب العمل العراقي هو المسؤول، وفقا لشروط البندين 26-3 و26-4 من العقد الرئيسي 1100، عن تعويضها عن هذه الخسائر. |
The evidence is clear that under normal circumstances, the removal of equipment from Iraq was a time-consuming process, requiring approval of the Iraqi employer followed by approval by the Iraqi State Commission for Customs. | UN | واﻷدلة واضحة على أن نقل المعدات من العراق في ظل ظروف عادية عملية تستلزم وقتاً طويلاً وتستلزم موافقة رب العمل العراقي ثم موافقة اللجنة الحكومية العراقية للجمارك. |
All of these contracts were entered into between the FDSP and the Iraqi employer. | UN | 203- أبرمت جميع هذه العقود بين الإدارة الاتحادية وصاحب العمل العراقي. |