ويكيبيديا

    "the islamic religion" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدين الإسلامي
        
    • بالدين الإسلامي
        
    • إلى الدين الاسلامي
        
    • والدين الإسلامي
        
    • والدين الاسلامي
        
    • للدين الإسلامي
        
    • تعاليم الدين اﻹسلامي
        
    Other recommendations did not enjoy the support of Libya as they were in conflict with the Islamic religion. UN أما التوصيات الأخرى، فقد أعلن الوفد أنها لا تحظى بدعم ليبيا لأنها تتعارض مع الدين الإسلامي.
    Despite her explanations, she was accused of insulting the Islamic religion, was tortured and beaten. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    The fatwa allows anyone to kill people who collaborate with Jews or who have abandoned the Islamic religion. UN وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي.
    Given the belief of the Government of Yemen in the importance of devotion to the Islamic religion, freedom of religion and conscience resides within the individual himself, who is aware that the religion of God is Islam. UN وإيمانا من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعود إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام. وقد حدد هذا الدين شروط الالتحاق به وحدود النكوص عنه.
    They are said to have been arrested following complaints lodged by certain persons who accused them of offending the Islamic religion during a sketch they performed in late April 1992. UN ويقال إنه تم إعتقالهما على إثر شكاوى رفعها بعض اﻷشخاص الذين اتهموهما بالاساءة إلى الدين الاسلامي في تمثيلية مثلاها في أواخر نيسان/أبريل ٢٩٩١.
    the Islamic religion, in particular, considers that when one kills a person without just cause, thus corrupting the Earth, it is as if one had killed all the people of the world. UN والدين الإسلامي تحديدا، وعلى سبيل المثال، يعتبر أن من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا، ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا.
    32. We should like to explain in this regard that Iraq is an Islamic country and that its Constitution and laws are derived from the principles of the Islamic Shariah and the Islamic religion, which guarantees women full enjoyment of their rights, subject to preservation of their honour. Accordingly, the Iraqi Constitution contains articles that give women the right to enjoy their rights. UN ٣٢ - نود أن نوضح بهذا الخصوص أن العراق بلد إسلامي وأن دستوره وقوانيه مستنبطة من مبادئ الشريعة الاسلامية والدين الاسلامي الذي يكفل للمرأة التمتع بحقوقها بشكل كامل وضمن الحفاظ على كرامتها، بناء على ذلك تضمن الدستور العراقي موادا تعطي للمرأة الحق في التمتع بحقوقها.
    In response to the recent film that denigrated the Islamic religion and its Prophet, the Council of Ministers of Kuwait had adopted a decision condemning that vicious attack. UN وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث.
    Despite her explanations, she was accused of insulting the Islamic religion, was tortured and beaten. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    The fatwa allows anyone to kill people who collaborate with Jews or who have abandoned the Islamic religion. UN وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي.
    The Committee should really make attempts to understand the Islamic religion in its totality and not to take Islamic provisions out of context or judge it by or through the eyes or other religions faiths or preconceived ideas. UN وينبغي للجنة أن تحاول فعلا فهم الدين الإسلامي في كليته لا أن تخرج أحكاماً إسلامية من سياقها أو تحكم عليها استناداً إلى عقائد دينية أخرى أو من منظور أو أفكار مسبقة.
    The State party also seeks to retain a vague and extremely broad reservation to articles 1 and 16 of the Convention insofar as they are incompatible with the precepts of Islamic law and the Islamic religion. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    The State party also seeks to retain a vague and extremely broad reservation to articles 1 and 16 of the Convention insofar as they are incompatible with the precepts of Islamic law and the Islamic religion. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.
    Moroccan identity is also distinguished by the prominent position assumed by the Islamic religion, in light of the tenacious attachment of the Moroccan people to the values of openness, moderation, tolerance, dialogue and mutual understanding among all human cultures and civilizations. UN كما أن الهوية المغربية تتميز بتبوء الدين الإسلامي مكانة الصدارة فيها، وذلك في ظل تشبث الشعب المغربي بقيم الانفتاح والاعتدال والتسامح والحوار، والتفاهم المتبادل بين الثقافات والحضارات الإنسانية جمعاء.
    Although the Ministry of Education and Ministry of Higher Education are responsible for all stages of male and female education, girls' education is independent from boys' education, in accordance with the teachings of the Islamic religion. UN وعلى الرغم من أن مسئولية تعليم الإناث والذكور في جميع مراحله تقع تحت وزارتي التربية والتعليم والتعليم العالي، إلا أن تعليم البنات مستقل عن تعليم البنين طبقاً لما تقتضيه تعاليم الدين الإسلامي.
    Although the Ministry of Education and Ministry of Higher education are responsible for all stages of male and female education, girls' education is independent from boys' education, in accordance with the teachings of the Islamic religion. UN وعلى الرغم من أن مسئولية تعليم الإناث والذكور في جميع مراحله تقع تحت وزارتي التربية والتعليم والتعليم العالي، إلا أن تعليم البنات مستقل عن تعليم البنين طبقاً لما تقتضيه تعاليم الدين الإسلامي.
    The IICWC also prevails on international organizations dealing with refugees and displaced groups to protect the Islamic religion and cultural identity of Muslim refugees. UN كما أن اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل تؤثر على المنظمات الدولية التي تتعامل مع اللاجئين ومجموعات المشردين من أجل حماية الدين الإسلامي والهوية الثقافية للاجئين المسلمين.
    the Islamic religion moreover encourages Muslims to respect other religions and teaches them that difference among human beings in terms of their views, beliefs and religious faiths is a fact of life to be valued. UN كما أن الدين الإسلامي يحث المسلمين على احترام الأديان ويعلمهم أن اختلاف الناس في آرائهم وعقائدهم ودياناتهم حقيقة من حقائق الحياة يجب احترامها.
    The Government of the United Arab Emirates stated that daily conduct and social relations were based on the Islamic religion. UN 24- وذكرت حكومة الإمارات العربية المتحدة أن الدين الإسلامي هو أساس السلوك اليومي والعلاقات الاجتماعية.
    Given the belief of the Yemeni Government in the importance of devotion to the Islamic religion, the freedom of religion and conscience starts with the individual himself, who is aware that the religion of God is Islam. UN وإيماناً من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعون إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام.
    They were accused of offending the Islamic religion during a play performed at Salatiga in Central Java. " UN واتهموا بالاساءة إلى الدين الاسلامي في مسرحية مُثلت في سالاتيغا في وسط جاوا " .
    The Government of the Portuguese Republic has examined the reservation made on 7 September by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (New York, 18 December 1979), regarding any interpretation of the provisions of the Convention that is incompatible with the precept of Islamic law and the Islamic religion. UN درست حكومة جمهورية البرتغال التحفظ الذي أبدته حكومة المملكة العربية السعودية، في 7 أيلول/سبتمبر، بشأن إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (نيويورك، 18 كانون الأول/ديسمبر 1979)، فيما يختص بأي تفسير لأحكام الاتفاقية لا يتماشى مع تعاليم الشريعة الإسلامية والدين الإسلامي.
    As a person, and as the constitutional head of the Islamic religion for the state of Selangor and, later, for the nation, His Majesty had a deep and abiding faith in Islam and its noble principles. UN وجلالته، كإنسان وكرئيس دستوري للدين الإسلامي لولاية سيلانغور، وللأمة فيما بعد، كان مؤمنا إيمانا عميقا وثابتا بالإسلام وبمبادئه النبيلة.
    His own country had adopted legislation, based on the teachings of the Islamic religion and on the society’s customs and values, for the protection and welfare of children. UN وأضاف أن حكومته اعتمدت تشريعات مستمدة أحكامها من تعاليم الدين اﻹسلامي ومن قيم المجتمع وعاداته من أجل حماية اﻷطفال ورعايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد