There are no clear differences in the issues which are included in these complaints, when compared to complaints filed by men. | UN | ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال. |
Among the issues which must be urgently addressed by the CD is a fissile material cut—off treaty (FMCT). | UN | ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Among the issues which should be considered is the extent to which recommendations emanating from the meetings were actually implemented. | UN | ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها مدى التنفيذ الفعلي للتوصيات التي تسفر عنها الاجتماعات. |
10. Until clarification had been received on the issues which he had raised, it would be very difficult for the Group of 77 and China to approve the Secretary-General’s recommendations contained in document A/53/945. | UN | ١٠ - وأضاف أنه إلى أن يتلقى توضيحا للمسائل التي طرحها، سيكون من الصعب للغاية على مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن توافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/53/945. |
Finally, I would like to underscore anew the importance of human security, or a human-centred approach, in addressing the issues which the international community is now facing. | UN | وأود أخيرا أن أؤكد على أهمية أمن الإنسان أو النهج المتمحور حول الإنسان في التصدي للقضايا التي يواجهها المجتمع الدولي الآن. |
This Position Paper attempts to bring together in one place most of the issues which have been raised in corporate accounting and reporting of environmental impacts. | UN | وتسعى ورقة الموقف هذه إلى أن تجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها. |
Some of the issues which would need to be addressed if the change to a system where housing was removed from post adjustment were to be undertaken were: | UN | وترد أدناه بعض القضايا التي ينبغي تناولها إذا جرى التحول إلى نظام ينفصل فيه عنصر السكن عن تسوية مقر العمل: |
the issues which emerged in the course of the Meeting of Experts have been organized into a framework encompassing the normative, institutional and social dimensions. | UN | وقد نظمت القضايا التي ظهرت على السطح خلال اجتماع الخبراء في إطار يشمل اﻷبعاد المعيارية والمؤسسية والاجتماعية. |
That balancing act was one of the issues which the Working Group should address. | UN | وكان تحقيق ذلك التوازن من القضايا التي تعين على الفريق العامل معالجتها. |
This interim statement attempts to bring together in one place most of the issues which have been raised in corporate accounting and reporting of environmental impacts. | UN | ويسعى هذا البيان المؤقت إلى أن يجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها. |
A compromise on the issues which are at a more advanced stage appears therefore to be necessary. | UN | لذلك، يبدو أنه لا محيد عن حل وسط بشأن القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة. |
Among the issues which can prompt forced displacement is statelessness, or the inability to establish a legal status in any country. | UN | ومن بين القضايا التي يمكن أن تسبب التشريد القسري انعدام الجنسية، أو العجز عن إثبات المركز القانوني في بلد من البلدان. |
They are organizations which have sat with us here to discuss the issues which had compelled them to armed action. | UN | فهي منظمات جلست معنا هنا لمناقشة القضايا التي دفعتها إلى القيام بأعمال مسلحة. |
Only through direct talks will we be able to work out the issues which remain between us. | UN | فمن خلال المحادثات المباشرة فقط سيمكننا حل القضايا التي ما زالت متبقية بيننا. |
States must seek common ground, rather than focusing on the issues which divided them. | UN | ويجب أن تلتمس الدول وجود أرضية مشتركة بينها بدلا من التركيز على القضايا التي تفرق بينها. |
One of the issues which you have chosen as a possible area for forward movement is that of expansion of the membership. | UN | وتوسيع نطاق العضوية هو إحدى القضايا التي اخترتموها كمجال ممكن ﻹحراز التقدم. |
The most important of these, in our view, was the inability of many of its members to look beyond the issues which divided them. | UN | كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم. |
The Treaty will contribute to the consolidation of a high level of mutual understanding and trust, to the civilized resolution of the issues which may arise between Ukraine and the Russian Federation. | UN | إن هذه المعاهدة ستسهم في ترسيخ مستوى رفيع من التفاهم والثقة المتبادلين، والحل المتحضر للمسائل التي قد تنشأ بين أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
We attach great importance to the issues which this Group is considering and we look forward to seeing our deliberations yield concrete results during the current General Assembly session. | UN | وإننا نولي أهمية كبيرة للمسائل التي ينظر فيها هذا الفريق ونتطلع قدما لرؤية المداولات تسفر عن نتائج ملموسة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
The importance for developing countries of having a clear understanding of the issues which confronted them, especially when choices had to be made and new and innovative answers found, could not be over-emphasized. | UN | وقال إنه لا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التشديد على أهمية توصل البلدان النامية إلى فهم واضح للقضايا التي تواجهها، ولا سيما عندما يتعين اعتماد الخيارات وإيجاد أجوبة جديدة وابتكارية. |
We look forward to participating actively in the work of the Group during the fifty-first session and hope that we can make decisive progress in reaching solutions to the issues which we have now been addressing for over three years. | UN | ونتطلع إلى المشاركة الفعالة في عمل الفريق خلال الدورة الحادية والخمسين. ونأمل أن نتمكن من إحراز تقدم حاسم في التوصل إلى حلول للقضايا التي ما فتئنا نعالجها منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
He elaborated on the issues which would constitute OSCE priorities in three dimensions of security, namely, human, political-military and economic and environmental. | UN | فتناول بالشرح المسائل التي من شأنها أن تشكّل أولويات المنظمة في أبعاد قطاع الأمن الثلاثة، وهي البعد الإنساني، والبعد السياسي والعسكري والاقتصادي، والبعد البيئي. |