ويكيبيديا

    "the judgement of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حكم
        
    • الحكم الصادر
        
    • الحكم الذي أصدرته
        
    • لحكم
        
    • الحكم المؤرخ
        
    • بالحكم الصادر
        
    • حكمها الصادر
        
    • للحكم الذي أصدرته
        
    • للحكم الصادر
        
    • حرية التقدير
        
    • بالحكم الذي أصدرته
        
    • البلاغات بحكم
        
    • من الحكم الذي ستصدره
        
    • للحكم المؤرخ
        
    • بخصوص قرار
        
    In all cases the Court upheld the judgement of the Tribunal. UN وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية.
    Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. UN وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى.
    The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    The European Union regretted that once again, the judgement of the International Military Tribunal (Nuremberg trial) had been only loosely cited. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    the judgement of the Federal Court recognized that the Internet could be used as a " weapon " in favour of terrorist movements. UN وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية.
    The text was a protest against the judgement of a Danish Court mandating the eviction of the occupants of the building. UN وكان النص احتجاجاً على الحكم الذي أصدرته محكمة دانمركية وأمرت فيه بطرد محتلي المبنى.
    The author also claims that the judgement of the Ontario Court of Justice has not been made public. UN ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً.
    The Committee of Ministers keeps the case file open until the judgement of the Court is implemented. UN وتحتفظ لجنة الوزراء بملف الدعوى مفتوحا حتى تنفيذ حكم المحكمة.
    the judgement of the Brazzaville Criminal Court was confirmed by the Supreme Court of the Congo which increased the compensation awarded to the survivors of the missing persons. UN وقد أيدت المحكمة العليا في الكونغو حكم المحكمة الجنائية في برازافيل وزادت التعويض الممنوح لمن عاد من المفقودين.
    From the judgement of the Court it appears that the author was brought before the representative of the Ivory Coast in Brussels to ascertain his identity, but with negative result. UN ويتبين من حكم المحكمة أن صاحب البلاغ قد عرض أمام ممثل كوت ديفوار في بروكسل للتأكد من هويته، ولكن كانت النتيجة سلبية.
    Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويدفع، مشيراً إلى حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام في جامايكا، أن العذاب الناجم عن ذلك الانتظار الطويل الأمد للإعدام يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهنية.
    The Committee should rely on the judgement of the Secretary-General, which was based on the facts on the ground. UN وينبغي للجنة أن تعتمد على حكم الأمين العام، الذي يقوم على الحقائق الواقعية.
    Once the Advisory Committee had received the text of the judgement of the Administrative Tribunal, it would inform the General Assembly as appropriate. UN ومتى تلقت اللجنة الاستشارية نص حكم المحكمة الإدارية فإنها ستبلغ الجمعية العامة بما يقتضيه الأمر.
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    (iii) information to demonstrate that the person sought is the one referred to in the judgement of conviction; UN ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    The Higher Regional Court dismissed the claimant's appeal against the judgement of the Regional Court. UN ورفضت المحكمة الإقليمية العليا استئناف المدعي ضد الحكم الصادر عن المحكمة الإقليمية.
    The State party finds no connection between the judgement of the Supreme Court and the rights of the authors under article 6 of the Covenant. UN وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    This is shown by the judgement of the Israeli High Court of Justice in Beit Sourik Village Council vs. the Government of Israel. UN ويتضح ذلك من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل العليا الإسرائيلية في قضية مجلس قرية بيت سوريك ضد حكومة إسرائيل.
    The German buyer submitted an application for judicial review by the Supreme Court of the judgement of the Provincial High Court. UN قدّم المشتري الألماني طلبا يلتمس فيه من المحكمة العليا إجراء مراجعة قضائية لحكم المحكمة العليا للمقاطعة.
    The Prosecution lodged a cross-appeal against certain aspects of the judgement of 7 May 1997. UN وقدم الادعاء استئنافا مقابلا لبعض نواحي الحكم المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Recalling the judgement of the International Court of Justice in 1974 with regard to nuclear testing; UN وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛
    The Tribunal of Last Instance, by judgement of 16 March 2001, fully affirmed the judgement of the Tribunal of Second Instance. UN وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله.
    Finally, the authors point to that the Supreme Court in the " Aursunden Case 1997 " attached decisive importance to the judgement of the Supreme Court in 1897, when the Samis where subjected to blatant discrimination. UN وأخيراً يذكر أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " قد أولت أهمية قاطعة للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام ١897 عندما كان السكان الصاميون يتعرضون لتمييز صارخ.
    4.15 According to the judgement of 11 February 2011, the Cooperative has Sami members who have fulfilled their slaughtering obligation. UN 4-15 ووفقاً للحكم الصادر في 11 شباط/فبراير 2011، تضم التعاونية من بين أعضائها صاميين أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بالذبح.
    According to Dalal, that proved that, in the eyes of those IDF commanders, the value of a Palestinian life " is virtually nothing " and therefore the judgement of those commanders could not be trusted. (Ha'aretz, 19 August) UN ويقول دلال أن هذا يقيم الدليل على أن أرواح الفلسطينيين لا قيمة لها البتة في أعين قادة الجيش وينبغي بالتالي ألا تترك لهم حرية التقدير.(هآرتس، 19 آب/ أغسطس).
    On 15 July 1999, the Appeals Chamber pronounced its judgement on the appeal lodged by the accused Duško Tadić and the cross-appeal lodged by the prosecution in relation to the judgement of Trial Chamber II of 7 May 1997. UN في 15 تموز/يوليه 1999، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في الاستئناف الذي قدمه المتهم دوشكو تاديتش والاستئناف المضاد المقدم من الادعاء فيما يتعلق بالحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية في 7 أيار/مايو 1997.
    In the circumstances of the present case, the Committee concludes that the State party's failure to provide the author's son with the judgement of the Military Court of 21 September 2007 amounts to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ملابسات هذه القضية، تستنتج اللجنة أن تخلف الدولة الطرف عن إمداد بن صاحبة البلاغات بحكم المحكمة العسكرية الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007 يمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    1. Any person for whom recourse to the Appeals Tribunal is available under article 6.2 (f) of the statute may apply to intervene in a case at any stage thereof on the grounds that his or her rights may have been affected by the judgement of the Dispute Tribunal and might, therefore, be affected by the judgement of the Appeals Tribunal. UN 1 - يجوز لأي شخص يحق له اللجوء إلى محكمة الاستئناف، بموجب الفقرة 2 (و) من المادة 6 من النظام الأساسي، أن يقدم طلبا للتدخل في قضية ما في أية مرحلة من مراحلها على أساس أن حقوقا له قد تتضرر من الحكم الصادر عن محكمة المنازعات، وقد تتضرر بالتالي من الحكم الذي ستصدره محكمة الاستئناف.
    8.3 The author requests that the Committee declare the State party responsible for the facts described above, and that the State party establish the necessary mechanisms to grant the author the damages to which he is entitled in accordance with the judgement of 5 September 1996. UN 8-3 ويطلب صاحب البلاغ أن تصرّح اللجنة بأن الدولة الطرف مسؤولة عن الوقائع المعروضة آنفاً، وأن تضع الدولة الطرف الآليات اللازمة لمنح صاحب البلاغ التعويضات التي تحق له وفقاً للحكم المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996.
    The Committee observes that the author's allegations against the judgement of the Court of Appeal relate primarily to the application of Norwegian domestic legislation and to the assessment of the facts of the case. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قرار محكمة الاستئناف تتعلق أساساً بتطبيق تشريعات محلية نرويجية وبتقييم وقائع القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد