ويكيبيديا

    "the judicial authorities of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلطات القضائية في
        
    • من السلطات القضائية
        
    • للسلطات القضائية في
        
    • السلطات القضائية التابعة
        
    • السلطات القضائية لتلك
        
    • السلطات القضائية لدى
        
    • والسلطات القضائية في
        
    • بالسلطات القضائية في
        
    • كانت السلطات القضائية
        
    He also outlined measures needed for the restoration and integration of the judicial authorities of the two areas. UN كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها.
    The dossiers have been completed and are awaiting transfer to the judicial authorities of Rwanda. UN وقد استكمل ملف هذه القضايا وينتظر إحالته الى السلطات القضائية في رواندا.
    That the laws in question are not currently enforced by the judicial authorities of Tasmania should not be taken to mean that homosexual men in Tasmania enjoy effective equality under the law. UN وكون السلطات القضائية في تسمانيا لا تطبق حاليا القوانين المعنية لا ينبغي تفسيره على أن اللوطيين في تسمانيا يتمتعون بمساواة فعلية في ظل القانون.
    At the same time, the judicial authorities of the Democratic Republic of the Congo are expected to make additional efforts to put an end to impunity, including within FARDC. UN وفي الوقت نفسه، يُتوقع من السلطات القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبذل مزيدا من الجهود لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، بما في ذلك في نطاق القوات المسلحة.
    (c) No omission or failure to act in the case can be attributed to the judicial authorities of Colombia, notwithstanding the complaints filed by the author's representative against, for example, the office of the Procurator-General. UN )ج( وبهذا لا يمكن نسبة إهمال أو عدم تصرف في هذه القضية للسلطات القضائية في كولومبيا، باستثناء الشكاوى التي قدمها ممثل صاحبة الشكوى ضد مكتب المدعي العام.
    3.4 The author claims a violation of article 16 of the Covenant on the grounds that the judicial authorities of Colombia did not recognize him as a person before the law. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 16 من العهد بحجة أن السلطات القضائية في كولومبيا لم تعترف به شخصاً أمام القانون.
    3.4 The author claims a violation of article 16 of the Covenant on the grounds that the judicial authorities of Colombia did not recognize him as a person before the law. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 16 من العهد بحجة أن السلطات القضائية في كولومبيا لم تعترف به شخصاً أمام القانون.
    In cases an individual is in the territory of Azerbaijan and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of another State party, Azerbaijan does not permit the hearing to take place by videoconference. UN وفي حال وجود شخص في أراضي أذربيجان وأرادت السلطات القضائية في دولة طرف أخرى الاستماع إليه كشاهد أو خبير، لا تجيز أذربيجان عقد جلسات استماع عن طريق التداول بالفيديو.
    In particular, there is said to be no evidence that the cause of the delay was attributable to an act or omission on the part of the judicial authorities of Jamaica. UN وتشير الدولة الطرف بصفة خاصة إلى عدم وجود ما يدل على رجوع التأخير إلى عمل أو امتناع عن عمل من جانب السلطات القضائية في جامايكا.
    That Mr. Barbaro was not informed of potential judicial remedies by the judicial authorities of South Australia did not absolve him from seeking to pursue avenues of judicial redress. UN وعدم قيام السلطات القضائية في جنوب استراليا بإبلاغ السيد بربارو بسبل الانتصــاف القضائية المحتملة لا يعفيه من السعي إلى متابعة سبل الانتصاف القضائي.
    the judicial authorities of Sokodé had issued a detention order against him and he had been taken to the civil prison in Kara. He had never complained before the judge about ill-treatment and received regular visits from his wife. UN وقد أصدرت السلطات القضائية في سوكودي أمر احتجاز ضده واقتيد إلى السجن المدني في كارا ولم يحدث أبدا أن اشتكى أمام القاضي من سوء المعاملة وكان يتلقى زيارات منتظمة من زوجته.
    As if those miseries were not enough, the horrendous violations of human rights continue unabated, and torture as an aid to investigation has been granted the stamp of approval of the judicial authorities of Israel. UN وكأن صنوف البؤس هذه لم تكن كافية، فقد استمرت الانتهاكات الفظيعة لحقوق اﻹنسان، بلا هوادة، كما أن السلطات القضائية في إسرائيل وافقت على التعذيب بوصفه معينا على إجراء التحقيقات.
    Noting the position of the judicial authorities of the United States of America regarding the issue of the West Indian Company's title and rights to the reclamation and development of the submerged land at Long Bay in the Charlotte Amalie Harbour, UN وإذ تحيط علما بموقف السلطات القضائية في الولايات المتحدة الامريكية فيما يتصل بموضوع ملكية شركة ويست إنديان لﻷراضي المغمورة في خليج لونغ بميناء شارلوت أمالي وحقها في استصلاحها وتعميرها،
    1. IPTF will deliver its report to the Government of the Herzegovina Neretva Canton, to the judicial authorities of the canton and the West Mostar Police for further action. UN ١ - ستقدم قوة عمل الشرطة الدولية تقريرها إلى حكومة كانتون نيريتفا في الهرسك، وإلى السلطات القضائية في الكانتون وإلى شرطة غربي موستار لاتخاذ إجراءات أخرى.
    A specific example of the application of such measures is the detention, investigation of the background and deportation to Ecuador in October 1999, in cooperation with the Ecuadorian, Egyptian and United States authorities, of the Egyptian national Mohamed Ebid Abdel Aal Ebid, who was requested by the judicial authorities of his country of origin and accused of terrorism. UN وهناك مثال محدد لتطبيق هذه الإجراءات هو ما جرى في تشرين الأول/أكتوبر 1999، بالتعاون مع السلطات الإكوادورية والمصرية وسلطات الولايات المتحدة، من اعتقال المواطن المصري محمد عبيد عبد العال عبيد ومراجعة سوابقه وترحيله إلى إكوادور، وكان مطلوبا من السلطات القضائية في بلده بتهمة الإرهاب.
    (c) No omission or failure to act in the case can be attributed to the judicial authorities of Colombia, notwithstanding the complaints filed by the author's representative against, for example, the office of the Procurator-General. UN )ج( وبهذا لا يمكن نسبة إهمال أو عدم تصرف في هذه القضية للسلطات القضائية في كولومبيا، باستثناء الشكاوى التي قدمها ممثل مقدمة الشكوى ضد مكتب المدعي العام.
    By that instrument Venezuela undertakes to deliver persons being prosecuted by the judicial authorities of the other Party on grounds of the commission of terrorist acts as defined in that instrument. UN وبموجب هذا الصك، تتعهد فنزويلا بتسليم الأشخاص الجارية محاكمتهم على أيدي السلطات القضائية التابعة للطرف الآخر لأسباب تتعلق بارتكاب أفعال إرهابية على نحو ما هو محدد في ذلك الصك.
    Firm criteria should be established for waiving the immunity of such personnel who committed crimes in the host country, so as to enable the judicial authorities of that State to exercise jurisdiction and prosecute offenders. UN وينبغي وضع شروط مشددة فيما يتعلق برفع الحصانة عن الموظفين الذين يرتكبون جرائم في البلدان المضيفة، كي تتمكن السلطات القضائية لتلك الدول من ممارسة اختصاصها ومحاكمة الجناة.
    The second is that the judicial authorities of State B may not allow the use of any evidence that has been gathered through the use of what, for State B, are illegal techniques, even if the evidence has been obtained in a jurisdiction where the evidence was acquired legally. UN وتتمثل المشكلة الثانية في أن السلطات القضائية لدى الدولة باء قد لا تسمح باستخدام أي دليل إثبات جرى تجميعه عن طريق استخدام ما تعتبره الدولة باء طرائق غير مشروعة، حتى لو كان دليل الإثبات قد جرى الحصول عليه في اختصاص قضائي حيث يتمّ الحصول عليه بشكل مشروع.
    85. the judicial authorities of the FBiH are the Constitutional Court of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Supreme Court of the Federation of Bosnia and Herzegovina. UN 85- والسلطات القضائية في اتحاد البوسنة والهرسك هي المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد.
    the judicial authorities of the requested State should be contacted in advance to discuss the procedural requirements, an action which could also provide a solution for expediting the procedure when no reply was received in due course. UN وينبغي الاتصال مسبقا بالسلطات القضائية في الدولة متلقية الطلب لمناقشة المتطلبات الإجرائية، وهو ما يمكن أن يتيح أيضا حلا للتعجيل بالإجراءات عندما لا يصل رد على الطلب في الوقت المناسب.
    The task was extremely complex and more time would be required before those accused of war crimes had been tried, but the judicial authorities of Bosnia and Herzegovina possessed the necessary competence to deal with the matter adequately. UN وأكد أن هذه المهمة معقدة جداً وأنه سيلزم وقت طويل قبل أن تتسنى محاكمة جميع مرتكبي جرائم الحرب، وإن كانت السلطات القضائية في البوسنة والهرسك تتمتع بجميع الكفاءات اللازمة لإنجاز هذه المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد