the law of the country does not provide for levirate. | UN | ولا ينص قانون البلد على زواج الأخ بأرملة أخيه. |
Yet, it should be pointed out that the enforcement of interim measures may be impossible in the light of the law of the country where the enforcement is sought. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أنّ إنفاذ التدابير المؤقتة قد يكون مستحيلا في ضوء قانون البلد الذي يراد فيه الإنفاذ. |
In accordance with international practice, the procedure in this case was to apply the law of the country where the court was located, namely Austrian law. | UN | وعملا بالممارسة الدولية فإن الإجراء في هذه الحالة هو تطبيق قانون البلد الذي توجد به المحكمة، أي القانون النمساوي. |
The priority of the rights of such a financier is normally subject to the law of the country in which the real estate is located. | UN | وتكون أولوية حقوق هذا الممول خاضعة في العادة لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار. |
With reference to contracts of sale, these will be usually governed by the law of the country of the seller at the conclusion of the contract. | UN | وفيما يتعلق بعقود البيع، فإنها عادة ما يحكمها قانون بلد البائع عند إبرام العقد. |
the law of the country establishing the intellectual property rights was applicable. | UN | وأضاف قائلاً إن قانون البلد الذي يرسي قوانين الملكية الفكرية هو قانون قابل للتطبيق. |
Such disputes were also subject to the law of the country where the marriage was contracted. | UN | وتخضع هذه المنازعات أيضا إلى قانون البلد الذي تم فيه عقد الزواج. |
Accordingly, international human rights treaties ratified by the HPR form the law of the country. | UN | وبناء على ذلك، تشكل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها مجلس نواب الشعب قانون البلد. |
Under German Law, an award can only be declared enforceable if it has become binding under the law of the country in which it was made. | UN | وبموجب القانون الألماني لا يمكن اعلان نفاذ القرار الا اذا صار ملزما بموجب قانون البلد الذي صدر فيه. |
Such an individual may be prosecuted only on condition that the offence committed is also punishable under the law of the country where it was committed. | UN | ولا يمكن محاكمة هذا الفرد إلا بشرط أن تكون الجريمة المرتكبة يعاقب عليها أيضاً بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه. |
Application of these penalties to women, minors and men over the age of 60 years is prohibited by the law of the country. | UN | ويحظر قانون البلد تطبيق هذه العقوبات على النساء والقصر والرجال الذين تجاوزوا ستين عاما من العمر. |
Such personnel must also, however, respect the law of the country in which they were operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations. | UN | وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
In case a dispute concerning this marriage arises, the Lebanese courts examine it and apply the law of the country in which it was concluded. | UN | وفي حال نشوب نزاع متعلق بهذا الزواج، فإن المحاكم اللبنانية تنظر فيه مطبقة قانون البلد الذي عقد فيه الزواج. |
Specifically, enforcement was refused due to the lack of a valid arbitration agreement between the parties under the law of the country where the award was made. | UN | وتحديداً، رُفض الإنفاذ لعدم وجود اتفاق تحكيم صحيح بين الطرفين بموجب قانون البلد الذي صدر فيه قرار التحكيم. |
- The law of his ship is the law of the country whose flag he's flying. | Open Subtitles | قانون السفينة هو قانون البلد الذي ترفع علمه. |
One suggestion was that priority in proceeds of receivables should be left to the law of the country in which the assignor was located. | UN | فجاء في أحد الاقتراحات أن اﻷولوية في عائدات المستحقات يجب أن تترك لقانون البلد الذي يوجد فيه مقر المحيل . |
Yet another suggestion was that priority in proceeds of receivables should be made subject to the law of the country in which the assignee was located. | UN | وكان هنالك اقتراح آخر باخضاع اﻷولوية في عائدات المستحقات لقانون البلد الذي يوجد فيه مقر المحول اليه . |
Under the new provisions, the property relations of the spouses are primarily governed by the law of the country in which each spouse has a permanent place of residence after the conclusion of the marriage. | UN | وبموجب الأحكام الجديدة، تخضع علاقات الملكية بين الزوجين بصفة أساسية لقانون البلد الذي يكون لكل من الزوجين فيه مكان إقامة دائم بعد إتمام الزواج. |
the law of the country of a citizen’s spouse may require that the foreign spouse be registered as a citizen of that country, or the law of that country automatically confers citizenship on the foreign spouse of its citizen. | UN | وقد يقضي قانون بلد زوج المواطنة بتسجيل الزوجة الأجنبية كمواطنة لذلك البلد، أو أن قانون ذلك البلد يمنح الجنسية تلقائيا للزوجة الأجنبية لمواطنه. |
(b) Judges at all times, including periods when they are not on official business, must comply with the law of the country in which they live, work or visit; | UN | (ب) على القضاة أن يمتثلوا في جميع الأوقات، بما في ذلك في الفترات التي لا يؤدون فيها عملا رسميا، لقوانين البلد الذي يقيمون أو يعملون فيه أو يزورونه؛ |
111. Transnational corporations should be required to comply with the laws of the host country and, if necessary, be held accountable for their acts under the law of the country of origin when it has more stringent standards. | UN | 111- ويجب أن يطلب إلى الشركات عبر الوطنية أن تراعي قوانين البلد الذي يستضيفها، وأن تُساءل، إن اقتضى الأمر ذلك، عن أفعالها بموجب القانون المعمول به في بلد المنشأ الذي تكون أحكامه أكثر تشدداً. |
9. The Committee notes with concern that the law of the country does not absolutely prohibit torture under any and all circumstances and that acts of torture were reportedly committed during the sociopolitical crisis in 2011. | UN | 9- تلاحظ اللجنة بقلق غياب أحكام قانونية تكرس الحظر المطلق للتعذيب في جميع الظروف وأن أفعال تعذيب ارتُكبت فيما يبدو خلال الأزمة الاجتماعية والسياسية لعام 2011. |
Those courts are familiar with the law of the country, which often includes specific legislation directly applicable to the project agreement. | UN | فهذه المحاكم تلم بقانون البلد الذي كثيرا ما يتضمن تشريعا محددا ينطبق مباشرة على اتفاق المشروع . |
Any Beninese citizen who, while outside the territory of the Republic, is found guilty of an act which constitutes an offence under Beninese law may be prosecuted and sentenced by the Beninese courts, if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. | UN | ويحق للقضاء البنيني أن يلاحق أي مواطن بنيني يرتكب عملا خارج أراضي جمهورية بنن، يعتبر جريمة في القانون البنيني، وأن يقدمه للمحاكمة، إذا كانت تشريعات البلد الذي ارتُكب فيه العمل تُعاقب على ذلك العمل. |