41. Violence against women was sanctioned in the law on marriage and the family and in the Penal Code. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
the law on marriage and the family provides that spouses are obliged to support each other financially. | UN | ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر. |
Under article 60 of the law on marriage and the family, responsibility for caring for the children is borne equally by both parents. | UN | وتقضي المادة 60 من قانون الزواج والأسرة بأن يتحمل الأبوان بالتساوي مسؤولية رعاية الأطفال. |
the law on marriage and the family establishes and governs family and marriage relations. | UN | يرسي قانون الزواج والأسرة وينظم العلاقات الأسرية والزواجية. |
The right is governed by chapter 17 of the law on marriage and the family. | UN | وهذا الحق محكوم بالفصل 17 من قانون الزواج والأسرة. |
the law on marriage and the family establishes the age for marriage for men and for women to be 18. | UN | يحدد قانون الزواج والأسرة سن الزواج للرجل والمرأة بـ 18 عاما. |
Article 182 of the law on marriage and the family establishes the procedures for registering a marriage with a civil registry office. | UN | وتحدد المادة 182 من قانون الزواج والأسرة إجراءات تسجيل الزواج في مكاتب السجل المدني. |
153. the law on marriage and the family gives the following definition of marriage: | UN | 153 - يعرّف قانون الزواج والأسرة الزواج على الشكل التالي: |
the law on marriage and the family specifies a minimum age for marriage registration18, both for women and men. | UN | ويحدد قانون الزواج والأسرة الحد الأدنى لسن تسجيل الزواج - 18 عاما للمرأة والرجل. |
The marriage may be declared invalid by a court (art. 42 of the law on marriage and the family of 17 December 1998). | UN | ويجوز للمحكمة إعلان بطلان عقد الزواج (المادة 42 من قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998). |
the law on marriage and the family of 17 December 1998 guarantees each spouse (art. 29) the freedom to choose his or her domicile. | UN | ويكفل قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر لكلا الزوجين (المادة 29) حرية اختيار محل سكنه. |
157. the law on marriage and the family considers the rights and responsibilities of parents in matters relating to their children irrespective of whether the parents are married to each other. | UN | 157 - يأخذ قانون الزواج والأسرة في الاعتبار حقوق ومسؤوليات الأبوين في ما يتعلق بأطفالهما، بصرف النظر عما إذا كانا متزوجين أو لا. |
the law on marriage and the family establishes equal rights and responsibilities for the parents with regard to their children (article 60). | UN | ويحدد قانون الزواج والأسرة حقوقا ومسؤوليات متكافئة للوالدين فيما يتصل بأطفالها (المادة 60). |
Spouses enjoy the same rights and bear equal responsibilities (art. 29 of the law on marriage and the family). | UN | يتمتع الزوجان بنفس الحقوق ويتحملان مسؤوليات متكافئة (المادة 29 من قانون الزواج والأسرة). |
Property acquired by spouses during their marriage is their common property (art. 32 of the law on marriage and the family). | UN | الممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تعتبر ممتلكات مشتركة بينهما (المادة 32 من قانون الزواج والأسرة). |
In addition, under the law on marriage and the family of 17 December 1998 the marriage contract (art. 40) may not limit the legal capacity or capability of the spouses, or their right to have recourse to the courts to protect their rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 لا يجيز لعقود الزواج (المادة 40) أن تحد من أهلية الزوجين القانونية أو من قدرتهما على التصرف، أو من حقهما في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما. |
the law on marriage and the family of 17 December 1998, in article 10, established the age of marriage as 18 years for both men and women, providing in exceptional cases for the lowering of the age of marriage by up to two years but only with the consent of the parents or guardians. | UN | حدد قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، في المادة 10 منه، سن الزواج بـ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة، مجيزا خفض سن الزواج في حالات استثنائية بما لا يزيد على سنتين، على أن يتم ذلك برضا الأهل أو أولياء الأمر. |
3. Mr. OM Yentieng (Cambodia), replying to the questions on the situation of women in regard to marriage, stated that, in accordance with the law on marriage and the family, forced and early marriages were both prohibited. | UN | 3- السيد أوم ينتينغ (كمبوديا) قال، رداً على الأسئلة المطروحة عن وضع المرأة بالنسبة إلى الزواج، إن قانون الزواج والأسرة يحظر الزواج القسري أو المبكر. |
149. the law on marriage and the family, which entered into force on 17 December 1998, contains in article 2 (here and in the remainder of the commentary on article 16 of the Convention the term " article # " refers, unless another law is mentioned, to the law on marriage and the family) the following basis for marriage and family legislation: | UN | 149 - يتضمن قانون الزواج والأسرة الذي دخل حيّز النفاذ في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، في مادته 2 (يشير مصطلح " المادة رقم " في هذا الموضع ومواضع أخرى من التعليقات على المادة 16 من الاتفاقية، ما لم يؤت على ذكر قانون آخر، إلى قانون الزواج والأسرة)، الأساس التالي للتشريع المتعلق بالزواج والأسرة: |