ويكيبيديا

    "the law relating to intellectual property" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون المتعلق بالملكية الفكرية
        
    Where, however, these issues are left to be determined by general property law, no issue of deference arises since the pre-Guide rules were not derived from the law relating to intellectual property but rather from property law generally. UN أما إذا كان حسم هذه المسائل متروكاً لقانون الملكية العام فإن مسألة الإحالة تنتفي لأنّ القواعد السابقة على الدليل لم تُستَمدّ من القانون المتعلق بالملكية الفكرية بل من قانون الملكية بوجه عام.
    104. The Chairperson invited the Commission to consider whether the reference to the law relating to intellectual property should be retained in the final sentence of paragraph 35. UN 104- الرئيسة: دعت اللجنة إلى أن تنظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على الإشارة إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية في الجملة الأخيرة من الفقرة 35.
    Should a sub-licensee use the licence for some other, unauthorized, purpose, the law relating to intellectual property was still relevant. UN وفي حالة استخدام جهة مُنحت ترخيصاً من الباطن للترخيص لغرض آخر غير مأذون به فإن القانون المتعلق بالملكية الفكرية يظل سارياً.
    245. The law should provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), applies to the rights of a secured creditor under this law and does not affect the rights the secured creditor may have under the law relating to intellectual property. UN 245- ينبغي أن ينصّ القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون ولا تمسّ بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Therefore, the suggestion was made that the recommendation should be reformulated to provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), did not affect the rights of the secured creditor, if it were a right holder under the law relating to intellectual property. UN ومن ثَم قدّم اقتراح بأن يُعاد صوغ التوصية لتنص على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 لا تؤثر على حقوق الدائن المضمون إذا كان صاحب الحق بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    These recommendations do not apply, under recommendation 4, subparagraph (b), if they are inconsistent with the priority rules of the law relating to intellectual property that apply specifically to intellectual property. UN وتقضي الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 بأن هذه التوصيات لا تنطبق إذا كانت تتضارب مع ما يتضمنه القانون المتعلق بالملكية الفكرية من قواعد أولوية تنطبق على الملكية الفكرية تحديدا.
    The law should provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), applies to the rights of a secured creditor under this law and does not affect the rights the secured creditor may have under the law relating to intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 4 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون، ولا تمس بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Thus, it would appear appropriate to apply the general approach in the Guide, allowing the grantor and secured creditor to agree on steps the secured creditor might take to preserve the encumbered asset, to intellectual property as well (to the extent not prohibited by the law relating to intellectual property). UN ومن ثمّ، سيكون من الملائم أن يُطبّق على الممتلكات الفكرية كذلك النهج العام المتبع في الدليل، والذي يتيح للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على الخطوات التي يجوز للدائن المضمون أن يتخذها للحفاظ على الموجودات المرهونة (طالما أن ذلك غير محظور بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية).
    245. The law should provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), applies to the rights of a secured creditor under this law and does not affect the rights the secured creditor may have under the law relating to intellectual property. UN 245- ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون ولا تمسّ بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    105. Mr. Umarji (India) said that in the circumstances outlined in the paragraph, relating to the granting of a licence for a specific purpose, the law relating to intellectual property governed the granting of a licence. UN 105- السيد أومارجي (الهند): قال إنه في ظل الظروف المبيَّنة في الفقرة المتعلقة بمنح ترخيص لغرض محدَّد يُعتبر أن القانون المتعلق بالملكية الفكرية يحكم منح ترخيص.
    After discussion, it was agreed that recommendation 245 should be reformulated to read as follows: " The law should provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), applies to the rights of a secured creditor under this law and does not affect the rights the secured creditor may have under the law relating to intellectual property. " UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أن يُعاد صوغ التوصية 245 على النحو التالي: " ينبغي أن ينص القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بموجب هذا القانون ولا تؤثر على حقوق قد يتمتع بها الدائن المضمون بموجب القانون المتعلق بالملكية الفكرية. "
    For this reason, to the extent that the law recommended in the Guide addresses the effects of registration of security rights in an intellectual property registry in a way that would be inconsistent with the effects given to such registration by the law relating to intellectual property, the law recommended in the Guide defers to that law (recommendation 4, subpara. (b)). UN ولهذا السبب، وبقدر ما يتناول القانون الموصى به في الدليل مفعول تسجيل الحقوق الضمانية في سِجل للممتلكات الفكرية على نحو لا يتسق مع المفعول الذي يمنحه القانون المتعلق بالملكية الفكرية لذلك التسجيل، فإن القانون الموصى به في الدليل يقر بذلك القانون (الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4).
    An example of a " law relating to intellectual property " might be law that applies specifically to pledges or mortgages of copyrights in software, assuming that it is part of the law relating to intellectual property and is not simply the application of a State's general law of pledges or mortgages in an intellectual property context. UN وربما كان قانون الملكية الفكرية الذي ينطبق بالتحديد على رهون الوفاء أو الرهون العينية لحقوق التأليف والنشر في البرامجيات الحاسوبية مثالا على " قانون يتعلق بالملكية الفكرية " ، وذلك بافتراض أنه جزء من القانون المتعلق بالملكية الفكرية وليس مجرد تطبيق القانون العام للدولة الساري على رهون الوفاء والرهون العينية في سياق الممتلكات الفكرية.
    If, under the law relating to intellectual property, the sub-licence to SL is not authorized, the right of SL to use the intellectual property is not protected by recommendation 245 against enforcement by SC of its security right (and, as rights and obligations under the licence agreement go together, L is no longer bound by the obligations set out in the licence agreement). UN وإذا كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية لا يأذن بمنح الرخصة من الباطن للمرخَّص له من الباطن، يكون حق هذا الأخير في استخدام الممتلكات الفكرية غير محمي بالتوصية 245 من إنفاذ الدائن المضمون حقه الضماني (وبما أن الحقوق والواجبات المندرجة في اتفاق الترخيص تسير جنبا إلى جنب، لا يعود المرخَّص له ملزما بالواجبات الواردة في اتفاق الترخيص).
    As already mentioned (see para. 6 above), recommendation 4, subparagraph (b), would also apply and, to the extent that the conflict-of-laws rules recommended in the Guide would be inconsistent with those of the law relating to intellectual property that applied specifically to intellectual property, the conflict-of-laws rules of the law relating to intellectual property would apply. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك (انظر الفقرة 6 أعلاه)، ستنطبق أيضا الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 وستنطبق قواعد تنازع القوانين المنصوص عليها في القانون المتعلق بالملكية الفكرية، ما دامت قواعد تنازع القوانين الموصى بها في الدليل لا تتسق مع قواعد القانون المتعلق بالملكية الفكرية التي تسري على الملكية الفكرية تحديدا.
    According to the example in paragraph 34, Licensee L concludes a sub-licence with Sub Licensee S under the conditions which have not been authorized by Patent Owner O. Therefore, the phrase " If, under the law relating to intellectual property, the sub-licence to SL is not authorized ... " may require alteration, since it is not a matter of law relating to intellectual property but a matter of contractual arrangement. UN طبقا للمثال الوارد في الفقرة 34، يبرم المرخَّص له لام رخصة من الباطن مع المرخَّص له من الباطن قاف بموجب الشروط التي لم يأذن بها مالك براءة الاختراع سين. لذا قد يكون ضروريا تغيير عبارة " إذا كان القانون المتعلق بالملكية الفكرية لا يأذن بمنح الرخصة من الباطن للمرخَّص له من الباطن... " ، لأن المسألة لا تتصل بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية بل بالترتيبات التعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد