the law stipulates that, in this case, a child born within marriage receives the name of the father. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
the law stipulates that the court will decide, under an immediate procedure, on violations of freedom of information based on the Constitution and the Law. | UN | وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون. |
the law stipulates that the principal heir is the eldest son. | UN | وينص القانون على أن الوارث الأساسي هو أكبر الأبناء. |
As mentioned above, the law stipulates that the minor's parent or close relative ought to be informed. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينص القانون على وجوب إبلاغ أحد والدي القاصر أو أحد أقربائه المقربين. |
Moreover, the law stipulates that the international community must not support Israel in the violation of its obligations erga omnes under international law, such as respect for the right of self-determination and for international humanitarian law. | UN | علاوة على ذلك، ينص القانون على أن المجتمع الدولي يجب ألا يدعم إسرائيل في انتهاك التزاماتها ذات الحجية تجاه جميع الناس بموجب القانون الدولي، من قبيل احترام حق تقرير المصير والقانون الإنساني الدولي. |
109. the law stipulates observance of the principle of gender balance: | UN | 109 - وينص القانون على مراعاة مبدأ التوازن بين الجنسين: |
the law stipulates the creation of services to protect victims of domestic violence. | UN | وينص القانون على توفير الخدمات لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
the law stipulates that the duration of the school day shall be eight hours, or less as decided by the Minister of Education and Culture. | UN | وينص القانون على أن تكون مدة اليوم المدرسي ثماني ساعات، أو أقل حسبما يقرره وزير التعليم والثقافة. |
the law stipulates special protection at work for an employee below 18 years of age and an employed woman. | UN | وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن ال18 والمرأة المستخدمة. |
the law stipulates that it is not necessary that the transplant has actually taken place in order to establish a case of trafficking. | UN | وينص القانون على أن حدوث زرع الأعضاء فعلياً ليس شرطاً لإثبات وجود اتجار. |
the law stipulates that if you enter into a marriage under the ordinance then you cannot contract another marriage under customary Law and vice versa. | UN | وينص القانون على أنه إذا عقدت قرانك بموجب طقس ديني فلا يمكنك عقد قران آخر بمقتضى القانون العرفي، والعكس صحيح. |
the law stipulates that the parents' rights and duties belong both to the mother and the father. | UN | وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب. |
In addition, the law stipulates that the consent of the victim cannot exonerate the perpetrator of his criminal responsibility. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية. |
Moreover, the law stipulates that no one is obliged to reveal his/her attitude towards religion, or to participate or not participate in religious organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على ألا يُجبر أي شخص على البوح بموقفه إزاء الدين أو أن يشترك أو لا يشترك في منظمات دينية. |
Also, the law stipulates that students who are prevented from following conventional tuition due to disabilities, in certain circumstances receive an offer of an extended time limit on education and special tools to facilitate completion of the education in question. | UN | كما ينص القانون على أن الطلاب الذين منعوا من متابعة التعليم التقليدي بسبب الإعاقة يتلقون، في ظروف معينة، عرضاً لتمديد المهلة التعليمية وأدوات خاصة لتسهيل استكمال التعليم المعني. |
the law stipulates export authorization requirements for the sale, supply, transfer or export of arms and related materiel to third countries, and authorization requirements for services related to military activities. | UN | ينص القانون على شروط منح تصاريح التصدير فيما يتعلق ببيع أو توريد أو نقل أو تصدير أسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى بلدان ثالثة، وشروط منح التصاريح لأداء أي خدمات متصلة بالأنشطة العسكرية. |
Specifically, to fully ensure the exercise of the right to vote of persons with disabilities, the law stipulates that they may, at their will, be assisted by a person of their choice when voting. | UN | وتحقيقاً للضمان التام لحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخاب على وجه التحديد، ينص القانون على أنه يجوز لهم، بناء على رغبتهم، أن يحصلوا على مساعدة من شخص من اختيارهم في أثناء التصويت. |
Although the law stipulates that the right to this type of remuneration is realised in duration of one year after childbirth, this right was only partially realised and it depends on the economic power of the individual cantons or municipalities. | UN | فعلى الرغم من نص القانون على إعمال هذا الحق لمدة سنة واحدة بعد مولد الطفل، لم يفعَّل هذا الحق إلا جزئياً، وهو يتوقف على القدرة الجزئية لفرادى الكانتونات أو البلديات. |
This law should have enhanced women's chances of political representation, since in addition to having as voice on the Integrity Commission, the law stipulates that a representative of the National Council of Women must serve on the Central Fund Board of Management (CFBM). | UN | وهذا القانون لا بد أن يكون قد زاد من فرص المرأة في التمثيل السياسي، فبالإضافة إلى رأيها الذي تبديه في لجنة النزاهة، فإن القانون ينص على وجود ممثلة للمجلس الوطني للمرأة في مجلس إدارة الصندوق المركزي. |
the law stipulates an obligation for all media to ensure protection of juvenile audience, all media need to adopt a document establishing rights and obligations of the editor-in-chief and the relations between editors and journalists. | UN | وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين. |
(a) Article 158 provides that owners of establishments employing more than 100 women shall set up a nursery. Where a smaller number of women in employed, the law stipulates that establishments located in one area shall participate in the cost of providing a nursery. | UN | (أ) نصت المادة 158 على إلزام أصحاب الأعمال الذين يستخدمون أكثر من مائة عاملة في مكان واحد أن ينشئوا دار للحضانة وإن قل عدد العاملات عن ذلك أوجب القانون على المنشآت الكائنة في منطقة واحدة أن يشتركوا في تنفيذ هذا الالتزام. |