Article 9: Equality under the law with respect to nationality | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
EQUALITY BEFORE the law with RESPECT TO LEGAL CAPACITY | UN | المساواة أمام القانون فيما يتعلق باﻷهلية القانونية |
(iii) Police officers also have to face the ambivalence of the law with respect to children between 15 and 18 years of age. | UN | `٣` يواجه ضباط الشرطة أيضا غموض القانون فيما يخص اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة. |
Nothing's more you can ask a person than take responsability, how about not breaking the law with a minor? | Open Subtitles | هذا ما يمكن ان تطلبه من الشخص بأن يتحمل مسؤولياته لا داعي لأن تخرق القانون مع قاصر |
In response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the law with the Covenant. | UN | ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد. |
Comprehensive steps are necessary, such as strict enforcement of the law with respect to end users, along with education, treatment and rehabilitation. | UN | ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل. |
No administrative or criminal proceedings have been initiated against managers for violating the law with respect to trade union rights. | UN | ولم تتخذ أي إجراءات إدارية أو جنائية ضد المدراء الذين ينتهكون القانون فيما يتعلق بحقوق النقابات العمالية. |
After all the other requirements under the law with respect to the confiscated property are met, the property is transferred to a financial body. | UN | وبعد استيفاء جميع الشروط الأخرى المفروضة بموجب القانون فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة، تنقل الممتلكات إلى هيئة مالية. |
According to the Georgian legislation, women and men are equal before the law with regard to property. | UN | ووفقاً للتشريعات الجورجية، فإن النساء والرجال سواسية أمام القانون فيما يتعلق بالملكية. |
Article 9: Equality under the law with respect to nationality | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
Whether it be for your sham of a marriage... or the fact that Coach Tanaka's finally laying down the law with regard to Glee Club. | Open Subtitles | سواء كان لديك صورية الزواج . . أو كون المدرب تاناكا أخيرا قام بإرساء القانون فيما يتعلق بنادي الغناء. |
56. The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. | UN | ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل. |
It further endorses the Supreme Court conclusion that Section 46 of the Criminal and Other Offences Act is consistent with the Constitution and thus only the parliament has the power to change the law with regard to the sentence for murder. | UN | وتؤيد الدولة الطرف كذلك استنتاج المحكمة العليا أن المادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى متفقة مع الدستور وأن البرلمان وحده مخول في هذه الحالة تعديل القانون فيما يتصل بعقوبة الإعدام. |
It further endorses the Supreme Court conclusion that Section 46 of the Criminal and Other Offences Act is consistent with the Constitution and thus only the parliament has the power to change the law with regard to the sentence for murder. | UN | وتؤيد الدولة الطرف كذلك استنتاج المحكمة العليا أن المادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى متفقة مع الدستور وأن البرلمان وحده مخول في هذه الحالة تعديل القانون فيما يتصل بعقوبة الإعدام. |
Article 9 -- Equality under the law with respect to nationality | UN | المادة 9- المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
As the provisions of the draft convention have been mainly designed with a view to sea carriage, it is advisable to leave room for further development of the law with respect to other modes of carriage. | UN | ولـمّا كانت أحكام مشروع الاتفاقية قد وُضعت أساسا بغرض النقل البحري، فمن المستصوب فسح المجال لزيادة تطوير القانون فيما يتعلق بوسائط النقل الأخرى. |
Consultations had been carried out before the adoption of the law with all stakeholders, especially religious leaders, who were supporting the legislation. | UN | وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون. |
Yeah, I'm gonna lay down the law with my mom. | Open Subtitles | نعم، أنا ستعمل تكمن أسفل القانون مع أمي. |
You dragged her into it when you broke the law with your boss. | Open Subtitles | أنت من أقحمتها عندما خرقت القانون مع رئيسك |
The Prime Minister guaranteed them full protection and specifically reassured them that all measures would be taken according to the law with regard to the disputed property. | UN | وأكدت لهم رئيسة الوزراء أنها ستوفر لهم كل الحماية كما أكدت لهم على وجه خاص أن جميع التدابير ستتخذ وفقاً للقانون فيما يتعلق بالملكية المتنازع عليها. |
In order to seek enforcement of their rights and obligations on an equal basis with others, persons with disabilities must be recognized as persons before the law with equal standing in courts and tribunals. | UN | ولإنفاذ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وواجباتهم على قدم المساواة مع الآخرين، يجب الاعتراف بهؤلاء الأشخاص كأشخاص أمام القانون يتمتعون بالمركز نفسه في المحاكم والهيئات القضائية. |
It recommended that Maldives: expedite efforts to draft and enact a Juvenile Justice Act in compliance with the Convention; raise the minimum age of criminal responsibility to at least 12 years; establish specialized juvenile courts; provide children in conflict with the law with access to education and; improve the condition of detention for children. | UN | وأوصت اللجنة ملديف بالقيام بما يلي: تسريع الجهود الرامية إلى صياغة وسن قانون لقضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية؛ ورفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً؛ وإنشاء محاكم متخصصة للأحداث؛ وتزويد الأطفال المخالفين للقانون بإمكانية الحصول على التعليم؛ وتحسين ظروف الاحتجاز للأطفال(82). |
If no effective choice by settlor, trust is governed by the law with which it is most closely connected | UN | :: إذا لم يكن اختيار المكلّف نافذ المفعول، يُنظّم الاستئمان بموجب القانون الذي تربطه به أوثق علاقة |