ويكيبيديا

    "the legal authority of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلطة القانونية
        
    • للسلطة القانونية
        
    • القوة القانونية
        
    The need to respect the legal authority of the multilateral environmental agreements is acknowledged. UN :: تم الإقرار بضرورة احترام السلطة القانونية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    the legal authority of both entities will be permanently suspended and the currently divided district will be recreated as a single administrative unit. UN وستعلق بصورة دائمة السلطة القانونية للكيانين كليهما، وسيعاد تشكيل المقاطعة المقسمة في الوقت الراهن لتصبح وحدة إدارية واحدة.
    Such an approach based on the express consent of States was considered consistent with the principle of State sovereignty and with the goal of ensuring the legal authority of the court. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    Enhanced cooperation among the States on sharing information on the trafficking of and the use of MOTAPM by any individual, group of persons or entity, not acting under the legal authority of a State. UN `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة.
    This challenges the legal authority of the Security Council in all matters, not just in the imposition of sanctions. UN ويمثل ذلك تحديا للسلطة القانونية لمجلس الأمن في جميع المسائل، وليس في فرض الجزاءات فحسب.
    The State party adds that, with this decision, the victim's granddaughter ceases to be under the legal authority of the court and is placed under the author's guardianship. UN وأضافت الدولة الطرف بأن حفيدة الضحية ستصبح بمقتضى هذا القرار، خارج نطاق السلطة القانونية للمحكمة وستوضع تحت وصاية مقدمة القضية.
    Such an approach based on the express consent of States was considered consistent with the principle of State sovereignty and with the goal of ensuring the legal authority of the court. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    The Director General of IAEA, Mohamed ElBaradei, told the Council that the legal authority of IAEA is severely limited and that 90 States have not allowed full inspections of nuclear facilities. UN وأبلغ المدير العام للوكالة، محمد البرادعي، المجلس بأن السلطة القانونية للوكالة الدولية محدودة للغاية وأن 90 دولة لم تسمح بإجراء تفتيش كامل لمرافقها النووية.
    the legal authority of the chemical Weapons Convention Act is the Minister of Foreign affairs, who is empowered to make any regulations under this Act which shall be consistent with the provisions of the Convention. UN وقد أسندت السلطة القانونية في قانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية إلى وزير الشؤون الخارجية، المخوّل بوضع أي قواعد بموجب هذا القانون على أن تكون متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    His delegation supported the idea of establishing the court by means of a multilateral treaty, as recommended by the International Law Commission; that would be consistent with the principle of State sovereignty while ensuring the legal authority of the court. UN ٤ - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد فكرة إنشاء هذه المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف وفقا لما أوصت به لجنة القانون الدولي؛ فهذا يتفق مع مبدأ سيادة الدول بينما يكفل السلطة القانونية للمحكمة.
    The Ministry of Finance and Economy issued a new decree on 11 October 2001, entitled " Approval Guidance on Payment and Receipt of Taliban and other Terrorist-related Funds " under the legal authority of the Foreign Currency Control Act. UN أصدرت وزارة المالية والاقتصاد مرسوما جديدا في 11 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 معنونا " التوجيهات المتعلقة بالموافقة على دفع واستلام أموال لطالبان والأموال الأخرى ذات الصلة بالإرهاب واستلام تلك الأموال " في إطار السلطة القانونية لقانون مراقبة النقد الأجنبي.
    To accommodate the arms embargo against the listed individuals and entities, the Ministry of Commerce, Industry and Energy amended in 2002 the existing decree entitled " Special Measures as to Restrictions on Trade for the Maintenance of International Peace and Security " under the legal authority of the Foreign Trade Act. UN ولتنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، قامت وزارة التجارة والصناعة والطاقة بإجراء تعديل في عام 2002 للمرسوم الحالي المعنون " تدابير خاصة تتعلق بالقيود المفروضة على التجارة لصون السلام والأمن العالميين " في إطار السلطة القانونية لقانون التجارة الخارجية.
    13. In its reply to the communication, the Government of the United States underlines that, as also noted by the source, Tariq Aziz is under physical custody of the multinational forces (MNFI) pursuant to arrangements between MNF-I and the Iraqi Ministry of Justice, but is being held under the legal authority of an Iraqi tribunal. UN 13- وأكدت حكومة الولايات المتحدة في ردها على البلاغ أن السيد طارق عزيز، كما أشار المصدر، محتجز لدى القوات المتعددة الجنسيات عملاً بالترتيبات بين هذه القوات ووزارة العدل العراقية، لكنه محتجز تحت السلطة القانونية لمحكمة عراقية.
    The role and functions of the Office of the Prosecutor under the Rome Statute were also described (article 15, defining the legal authority of the Office of the Prosecutor; article 17, illustrating complementarity between national judicial systems and the Office of the Prosecutor; and article 53, establishing the legal basis for investigations and prosecutions). UN وجرى أيضا تحديد دور ومهام عمل مكتب المدعي العام وفقا لنظام روما الأساسي (المادة 15: تحديد السلطة القانونية لمكتب المدعي العام، والمادة 17: توضيح التكامل فيما بين الأنظمة القضائية الوطنية ومكتب المدعي العام، والمادة 53: وضع الأسس القانونية للتحقيقات والمحاكمات).
    The role and functions of the Office of the Prosecutor under the Rome Statute were also described (article 15, defining the legal authority of the Office of the Prosecutor; article 17, illustrating complementarity between national judicial systems and the Office of the Prosecutor; and article 53, establishing the legal basis for investigations and prosecutions). UN وجرى أيضا تحديد دور ومهام عمل مكتب المدعي العام وفقا لنظام روما الأساسي (المادة 15: تحديد السلطة القانونية لمكتب المدعي العام، والمادة 17: توضيح التكامل فيما بين الأنظمة القضائية الوطنية ومكتب المدعي العام، والمادة 53: وضع الأسس القانونية للتحقيقات والمحاكمات).
    The Ministry of Commerce, Industry and Energy further issued a decree entitled " Public Notice on Trade and Export of Strategic Goods " , under the legal authority of the Foreign Trade Law, to introduce a catch-all system into its legal framework to restrict export of dual-use items and sensitive technology to foreign destinations, effective 1 January 2003. UN وقد أصدرت وزارة التجارة والصناعة والطاقة كذلك مرسوما معنونا " إشعار عام بشأن التجارة والصادرات في مجال السلع الاستراتيجية " . وفي إطار السلطة القانونية لقانون التجارة الخارجية، بغية إدخال نظام للحصر الشامل ضمن إطارها القانوني لتقييد الصادرات من الأصناف المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيا الحساسة إلى جهات خارجية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    The State party added that, with that decision, the victim's granddaughter ceased to be under the legal authority of the court and was placed under the author's guardianship. UN وأضافت الدولة الطرف أنه بهذا القرار لم تعد حفيدة الضحية خاضعة للسلطة القانونية للمحكمة وأصبحت تحت وصاية صاحبة الرسالة.
    National legislation to criminalize the unauthorized transfer of MOTAPM to any individual, group of persons or entity, not acting under the legal authority of a State; UN `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛
    The Government also reiterates its position that, although it has physical custody of the detainee, Mr. Hussein is being held under the legal authority of an Iraqi court and that therefore the appropriate Iraqi authorities are best placed to respond to the questions about his continued detention. UN وأكدت الحكومة من جديد أيضاً موقفها المتمثل في أنه، على الرغم من أنها تضطلع بالحراسة المادية للمعتقل، فإن احتجاز السيد حسين يخضع للسلطة القانونية لمحكمة عراقية وبالتالي فإن السلطات العراقية المعنية هي في أفضل وضع للإجابة على الأسئلة المتعلقة باستمرار احتجازه.
    21. States shall take all appropriate steps aimed at preventing the access to or use of MOTAPM by any individual, group of persons or entity, not acting under the legal authority of a State, including inter alia: UN 21- تتخذ الدول كل ما هو مناسب من خطوات في سبيل منع أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو جهة من الجهات لا تخضع في تصرفاتها للسلطة القانونية لدولة من الدول، بما في ذلك، في جملة أمور، ما يلي:
    It must be emphasized that the legal authority of an international convention depends to a large degree on the number of ratifications. UN ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد