ويكيبيديا

    "the legal entity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الكيان القانوني
        
    • الكيان الاعتباري
        
    • الكيانات الاعتبارية
        
    • الهيئة القانونية المعنية
        
    • للكيان الاعتباري
        
    Some might prefer to address this responsibility as belonging to the legal entity of an international institution. UN وقد يحبِّذ البعض معالجة هذه المسؤولية على أساس أنها تندرج ضمن الكيان القانوني لمؤسسة دولية.
    the legal entity was suspected of laundering monetary instruments. UN وكان يُشتبه بقيام الكيان القانوني بغسل صكوك نقدية.
    the legal entity also stated that in the absence of an appropriate dispute resolution mechanism, it reserved the right to initiate judicial proceedings to protect its rights. UN وأشار الكيان القانوني أيضاً أنه في غياب آلية ملائمة لتسوية المنازعات، يحتفظ بحق الشروع في إجراءات قضائية حمايةً لحقوقه.
    The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine. UN ويجوز للمحكمة اتخاذ تدابير في حق ذلك الكيان الاعتباري تشمل حله والحد من نشاطه وفرض غرامة عليه.
    Sanctions imposed, in this context, include fines against the legal person, as well as suspension or dissolution of the legal entity. UN وتشمل الجزاءات المطبقة في هذا السياق فرض غرامات على الشخصية الاعتبارية ووقف الكيان الاعتباري عن العمل أو حلّه.
    Include the acts of employees undertaken in the name of the legal entity. UN تدرج أعمال الموظفين المضطلع بها باسم الكيانات الاعتبارية.
    77. Furthermore, a pregnancy leave at half pay is granted to civil servants and employees of the legal entity of Public Law who need treatment at home. UN ٧٧ - وفضلا عن ذلك تمنح أجازة حمل بنصف أجر للموظفات الحكوميات وموظفات الهيئة القانونية المعنية بالقانون العام اللائي يحتجن الى علاج بالمنزل.
    e) The information submitting persons prescribed by the Law on Fight against Legalization of Illegal Income and Financing of Terrorism shall submit a declaration on the legality of the property issued to the legal entity or invested in the statutory or share-collect capital of the latter indicating the consistence, quantity and sources of origin if the value of the issued property exceeds 25 million drams. UN (هـ) يقدم الأشخاص المقدمون للمعلومات المنصوص عليهم في قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تصريحا عن شرعية المال الممنوح للكيان الاعتباري أو المستثمر في رأس المال القانوني أو المساهم لهذا الكيان، يبينون فيه قوام هذا المال ومقداره ومصادره الأصلية، إذا زادت قيمة المال الممنوح عن 25 مليون درام.
    In the case of a group of companies, it may be difficult to determine the legal entity ultimately responsible for the anti-competitive conduct. UN وفي حالة مجموعة من الشركات، قد يكون من الصعب تحديد الكيان القانوني المسؤول في نهاية المطاف عن السلوك المضاد للمنافسة.
    Moreover, the court itself has the right to enforce the founders of the legal entity or the body who is competent in liquidating the entity, to liquidate that legal entity. UN للمحكمة ذاتها أن ترغم مؤسسي الكيان القانوني أو الهيئة المختصة بالتصفية على أن تنفذ تصفية الكيان المذكور.
    Any change in the structure of the legal entity must be communicated to the Ministry of Transport, Communication, Housing and Construction. UN وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير.
    The same article provides for several sanctions that judges are to choose from, including dissolution of the legal entity, confiscation, barring it from activities, fines and publication of the conviction. UN وتنص المادة نفسها على عدة عقوبات يختار منها القضاة، بما في ذلك حل الكيان القانوني ومصادرة ممتلكاته، وحظر أنشطته وفرض غرامات عليه ونشر الحكم بإدانته.
    the legal entity failed to deliver contracted goods, to the detriment of country X. The U.S. Department of Justice's Office of International Affairs ( " OIA " ) referred the request to the appropriate District for execution. UN فقد قصّر الكيان القانوني في تسليم السلع المتعاقد عليها، بما يعود بالضرر على ذلك البلد. وأحال مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل الأمريكية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه.
    It fits well within the traditional criminal law model, focusing on the acts and mental states of an individual as a proxy for the fault of the legal entity. UN فهي تتوافق جيداً مع نموذج القانون الجنائي التقليدي، إذ تركِّز على الأفعال والحالات الذهنية للفرد المعني بوصفه الوكيل الذي ارتُكب من خلاله الخطأ المنسوب إلى الكيان القانوني.
    The Steering Board also decides on the specific amount of money to be paid by the natural person or by the legal entity, for perpetrating a discriminatory act. UN وتحدد الهيئة التوجيهية أيضاً المبلغ المالي المحدد الذي يتعين على الشخص الطبيعي أو الكيان القانوني دفعه جزاء ارتكاب الفعل التمييزي.
    The State party submits a short description of the facts illustrating each of the above violations of the law related to the procedure and requirements applicable to the legal entity's documentation. UN وتورد الدولة الطرف وصفاً موجزاً للحقائق التي توضح كل واحد من انتهاكات القانون المتعلق بالإجراء والشروط الواجبة التطبيق على وثائق الكيان القانوني.
    One of the more relevant novelties introduced by the Law is that associations are established prior to their entry into the registry and that they obtain the legal entity status once they are entered into the registry. UN ومن العناصر الجديدة ذات الصلة التي أدخلها القانون أن الرابطات تنشأ قبل إدراجها في السجل وأنها تحصل على مركز الكيان الاعتباري بمجرد إدراجها في السجل.
    The court may wind up the legal entity if it was established for the purpose of covering up a criminal act, or the actual activity of the legal entity serves the purpose of covering up a criminal act. UN ويجوز للمحكمة حل الكيان الاعتباري إذا كان الغرض من إنشائه إخفاء عمل إجرامي أو إذا كان نشاطه الفعلي ييسر ارتكاب أعمال إجرامية.
    Include the acts of employees undertaken in the name of the legal entity. UN تدرج أعمال الموظفين المضطلع بها باسم الكيانات الاعتبارية.
    For example, it was pointed out that the French text referred to knowledge being required of the persons and not the legal entity, as stated in the English version. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أن النص الفرنسي يشير إلى اشتراط توفر عنصر العلم والمعرفة في حالة الأشخاص، وليس في حالة الكيانات الاعتبارية كما ورد في النص الإنكليزي.
    71. Presidential Decree 193/88 extends the provisions of law 1483/84 and provides facilities to people with family obligations who work in the public sector, the legal entity of Public Law and the LAO, such as parental leave to raise children, leave of absence for illness or disability of family members, reduced working hours, etc. UN ١٧ - ويوسع المرسوم الجمهوري رقم ٣٩١/٨٨ نطاق أحكام القانون ٣٨٤١/٤٨ ويقدم تسهيلات لﻷشخاص ذوي الالتزامات اﻷسرية الذين يعملون في القطاع العام أو الهيئة القانونية المعنية بالقانون العام أو LAO، مثل اجازة أبوة لتنشئة اﻷطفال واجازة لاصابة أحد أفراد اﻷسرة بمرض أو عجز وتخفيض ساعات العمل الخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد