ويكيبيديا

    "the legal position of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوضع القانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • الموقف القانوني
        
    • الوضعية القانونية
        
    • للوضع القانوني
        
    • وبالمركز القانوني
        
    • والموقف القانوني
        
    • للموقف القانوني
        
    the legal position of pupils in basic vocational education UN الوضع القانوني للطلبة في مدارس التعليم المهني الأساسي
    It notes that the difference between the legal position of convicted prisoners and regular employees is self-evident. UN وهي تلاحظ أن الفرق بين الوضع القانوني للسجناء المدانين والمستخدمين العاديين هو فرق واضح بذاته.
    The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. UN كما يؤكد المصدر أن الحكومة لم تفسر في ردها الوضع القانوني للقاصرين الثمانية الذين أقر باحتجازهم.
    the legal position of coastal indigenous peoples must be derived from more general instruments. UN ويجب أن يُستمد المركز القانوني للشعوب الأصلية الساحلية من صكوك أكثر عمومية.
    Those references should therefore not be interpreted as a change in the legal position of Turkey with regard to those instruments. UN وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك.
    Since the Working Group had decided that assignments to consumers were not excluded from the scope of the draft Convention, the latter must not affect the legal position of consumers. UN ومضى قائلا انه بما أن الفريق العامل قرر أن الاحالات إلى المستهلكين ليست مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية فينبغي أن لا يمس مشروع الاتفاقية الوضعية القانونية للمستهلكين.
    This question is, however, of secondary significance for the legal position of the child. UN ومع ذلك، فإن لهذه المسألة أهمية ثانوية للوضع القانوني للطفل.
    It was said that existing national laws and international conventions left significant gaps regarding issues such as the functioning of the bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and to the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. UN وذكر أن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تترك ثغرات كبيرة تتعلق بمسائل من قبيل كيفية عمل صكوك الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة وثائق النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما، وبالمركز القانوني للكيانات التي تقدم التمويل ﻷحـد طرفـي عقد النقل.
    Those issues included questions such as the functioning of bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. UN وشملت تلك القضايا مسائل من قبيل كيفية عمل بوالص الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة مستندات النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما والموقف القانوني للكيانات التي توفر التمويل لأحد طرفي عقد النقل التجاري.
    the legal position of the Roma people was also strengthened by the equality clause in section 6 of the Constitution. UN وجرى أيضا تدعيم الوضع القانوني للغجر عن طريق النص المتعلق بالمساواة في القسم 6 من الدستور.
    This legal amendment improves the legal position of foreign spouses, and in particular of many women. UN وهذا التعديل القانوني من شأنه تحسين الوضع القانوني للأزواج الأجانب، وخاصة نساء كثيرات.
    That approach better reflected the legal position of States and, in particular, demonstrated the cumulative and indivisible relationship between the two constituent elements. UN ويجسد ذلك النهج على نحو أفضل الوضع القانوني للدول ويبين على نحو خاص العلاقة التراكمية وغير القابلة للتجزئة بين العنصرين المكونين.
    Other members noted that while there was some overlap in the legal position of the termination of treaties and that of provisional application, this did not mean that the same rules applied, even mutatis mutandis. UN ولاحظ أعضاء آخرون أنه بينما يوجد بعض التداخل في الوضع القانوني لكل من إنهاء المعاهدات والتطبيق المؤقت، فإن هذا لا يعني أن القواعد نفسها سارية في الحالتين، ولو مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    The outcome of the analysis showed that the legal position of victims of terrorism was largely identical to that of victims of violent crimes, but that additional complexities may arise in implementing general victims' rights in the context of victimization by terrorist acts. UN وأظهرت نتيجة التحليل أن الوضع القانوني لضحايا الإرهاب يشبه إلى حد كبير وضع ضحايا الجرائم العنيفة، لكن إعمال حقوق الضحايا العامة قد يثير تعقيدات إضافية إذا ما كان الضرر ناجماً عن أعمال إرهابية.
    29. the legal position of the sanctions regime has improved since the Monitoring Team's last report. UN 29 - تحسن الوضع القانوني لنظام الجزاءات منذ صدور التقرير السابق للفريق.
    The Constitutional Court only considers the application legitimate if in repealing the provision at issue, the legal position of the applicant would be changed to such an extent that the alleged negative legal implications no longer exist. UN وتعتبر المحكمة الدستورية أن الطلب مشروع فقط إن كان إلغاء النص القانوني المعني سيؤدي إلى حدوث تغير في الوضع القانوني لمقدم الطلب بحيث تنتفي الآثار القانونية الضارة المزعومة.
    Alternative A had the merit of defining more clearly the legal position of a State enterprise. UN وأردف قائلاً إن البديل ألف يتميز بتعريف المركز القانوني للمؤسسة الحكومية على نحو أوضح.
    the legal position of prisoners was the same as that of other citizens. UN والمركز القانوني للسجناء هو نفس المركز القانوني لسائر المواطنين.
    Those references should therefore not be interpreted as a change in the legal position of Turkey with regard to those instruments. UN وبالتالي، ينبغي ألاّ تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء تلك الصكوك.
    No action is required of the General Assembly on this matter, since the note simply states the legal position of the Secretary-General in terms of delegation of authority in financial and human resources management. UN وليس من المطلوب أن تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن هذه المسألة، حيث أن المذكرة تبين فقط الموقف القانوني للأمين العام فيما يتعلق بتفويض السلطة في إدارة الموارد المالية والبشرية.
    However, due to the future amendments of the Constitution, concerning the legal position of the decisions of the European Union, possible determination of the principles of implementation of specific resolutions of international organisations, including binding decisions of the United Nations Security Council, adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, will be considered. UN غير أنه سيتم النظر في وضع المبادئ الممكنة لتنفيذ القرارات المعينة الصادرة عن المنظمات الدولية، بما فيها القرارات الملزمة التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك نظرا للتعديلات التي ستُدخل على الدستور مستقبلا بشأن الوضعية القانونية للقرارات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي.
    Legislative provision has been made for determination of the special features of the legal position of members of the armed forces elected to such bodies. UN وقد صيغ حكم لتحديد المعالم الخاصة للوضع القانوني ﻷفراد القوات المسلحة المنتخبة لهذه اﻷجهزة.
    2. The Commission was told that existing national laws and international conventions left significant gaps regarding issues such as the functioning of bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. UN 2- وأحيطت اللجنة علما بأن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تنطوي على ثغرات كبيرة تتعلق بمسائل من قبيل كيفية عمل مستندات الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة وثائق النقل هذه بحقوق والتزامات بائع البضائع ومشتريها، وبالمركز القانوني للكيانات التي تقدم التمويل لأحد طرفي عقد النقل.
    8.5 The State party points out that the author's claim that the rejection of his supervisory review application by the Supreme Court on 23 November 2010 constitutes a violation of domestic legislation is based on an erroneous interpretation of the temporal application of the criminal procedure norms and on the misinterpretation of the legal position of the Constitutional Court on the matter. UN 8-5 وتُشير الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب البلاغ بأن رفض المحكمة العليا لطلب المراجعة القضائية الذي قدمه في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 يُعد انتهاكاً للتشريع المحلي مبني على تفسير خاطئ للتطبيق الزمني لمعايير الإجراءات الجنائية وعلى تفسير خاطئ للموقف القانوني للمحكمة الدستورية في المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد