ويكيبيديا

    "the legal situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوضع القانوني
        
    • بالوضع القانوني
        
    • الحالة القانونية
        
    • للوضع القانوني
        
    • والوضع القانوني
        
    • بالحالة القانونية
        
    ECLAC published a study on the legal situation of five countries of Latin America, which concludes with the formulation of general recommendations to consolidate respect for the human rights of women in the region. UN ونشرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسة بشأن الوضع القانوني لخمسة من بلدان أمريكا اللاتينية خلصت فيها إلى صياغة توصيات عامة لترسيخ احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في المنطقة.
    Sometimes they have even further confused the legal situation of the individual. UN بل إنها أحياناً أضافت غموضاً إلى الوضع القانوني للفرد.
    Such acts should be intended to produce legal effects, to modify the legal situation of the State carrying out the act and, indirectly, that of the State or States affected by the act. UN فلا بد أن تكون غاية هذه الأعمال إحداث آثار قانونية، وتعديل الوضع القانوني للدولة التي صدرت عنها، وبصورة غير مباشرة تعديل الوضع القانوني للدولة أو الدول التي وجه إليها العمل.
    2. Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to determination of the legal situation of the islands in dispute UN 2 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني للجزر.
    4. Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to the legal situation of the waters of the Gulf of Fonseca and of the maritime spaces UN 4 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية.
    Despite new norms, institutions and policies that had strengthened the legal situation of indigenous people, an implementation gap remained. UN ورغم المعايير الجديدة والمؤسسات والسياسات التي دعّمت الحالة القانونية للشعوب الأصلية، لا تزال هناك ثغرة في التنفيذ.
    Recognizing also the importance of addressing the legal situation of missing persons in connection with armed conflict and supporting their family members in national policies that include a gender perspective, as appropriate, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    68. Guatemala welcomed laws on refugees, migration, political parties and the legal situation of foreigners. UN 68- ورحبت غواتيمالا بالقوانين المتعلقة باللاجئين والهجرة والأحزاب السياسية والوضع القانوني للأجانب.
    Slovenia noted that reports raise concerns about the legal situation of religious freedom. UN وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية.
    Death sentences were pronounced in this period, although no executions took place and the legal situation of more than 20 prisoners previously sentenced to death needs to be clarified. UN وصدرت أحكام بالإعدام خلال هذه الفترة، وإن كان لم يُنفذ أي منها، ويلزم إيضاح الوضع القانوني لأكثر من 20 سجيناً صدرت ضدهم أحكام بالإعدام فيما مضى.
    The proposed changes were necessary to clarify the legal situation of the judges and should be adopted by the General Assembly. UN وتعتبر التغييرات المقترحة ضرورية لتوضيح الوضع القانوني للقضاة، وينبغي أن تعتمدها الجمعية العامة.
    The SPT is gravely concerned about the legal situation of those held in this centre, and about the mental suffering that an indefinite detention may cause. UN وتشعر اللجنة الفرعية بقلق بالغ إزاء الوضع القانوني لأولئك المحتجزين في هذا المركز، وإزاء المعاناة الذهنية التي قد يسببها الاحتجاز لأجل غير محدد.
    The Committee is however concerned that the legal situation of children in Kafala remains precarious. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوضع القانوني للأطفال رهن الكفالة يبقى هشاً.
    The decision on the legal situation of a foreigner is taken during one set of proceedings conducted by one administrative body. UN ويتخذ القرار بشأن الوضع القانوني للأجنبي عن طريق مجموعة واحدة من الإجراءات التي تتخذها هيئة إدارية واحدة.
    Neither of the above-mentioned acts differentiates the legal situation of women and men. UN وجميع هذه القوانين المذكورة أعلاه لا تفرق بين الوضع القانوني للمرأة والرجل.
    No details are given as to the legal situation of those who were tried and the charges brought against them. UN ولم ترد تفاصيل عن الوضع القانوني ﻷولئك الذين حوكموا والتهم الموجهة إليهم.
    As far as the legal situation of minorities was concerned, he noted that the African Charter did not deal with minorities and had been adopted to liberate the continent from colonization. UN أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار.
    Without prejudice to States' efforts to determine the fate of missing persons in connection with armed conflicts, the Assembly requested States to take appropriate steps in terms of the legal situation of missing persons and the needs of their family members. UN ومع عدم المساس بما تبذله الدول من جهود لمعرفة مصير المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، طلبت الجمعية إلى الدول أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين واحتياجات أفراد أسرهم.
    Even though loss of nationality and denationalization had similar consequences from the point of view of the legal situation of the person being expelled, the fact was that the loss of nationality was the consequence of an individual's voluntary act, whereas denationalization was a State decision of a collective or individual nature. UN وقال المقرر الخاص إنه على الرغم من أن فقدان الجنسية والتجريد من الجنسية يؤديان إلى نتائج مماثلة فيما يتعلق بالوضع القانوني للفرد المعرض للطرد، ينبغي الإشارة إلى أن فقدان الجنسية هو نتيجة فعل إرادي للفرد، في حين أن التجريد من الجنسية ينتج عن قرار تتخذه الدولة، سواء أكان فردياً أم جماعياً.
    In principle, the legal situation of a responsible international organization in this regard appears to be similar to that of a responsible State. UN ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة.
    In principle, the legal situation of a responsible international organization in this regard appears to be similar to that of a responsible State. UN ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة.
    In order to resolve the legal situation of these demobilized persons, Act No. 1424 of 2010 was adopted in application of the extraordinary regulatory powers held by the President of the Republic. UN ولإيجاد حل للوضع القانوني لهؤلاء المسرَّحين، اعتُمد القانون 1424 لعام 2010 في إطار تطبيق السلطات التنظيمية الاستثنائية لرئيس الجمهورية.
    120. the legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be clearly established in domestic legislation. UN 120- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم.
    In recent years, definite progress had been made with regard to the legal situation of indigenous people in various countries. UN وأضاف أنه تم في السنوات الأخيرة إحراز تقدم قاطع فيما يتصل بالحالة القانونية للشعوب الأصلية في مختلف البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد