The working group recommended that the committee should adopt those rules, bearing in mind the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً. |
In discussing such provisions, the committee may wish to bear in mind that it is expected that the legally binding instrument will be approved as a whole once negotiations on all points have been concluded. | UN | ولدى مناقشة هذه الأحكام قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها أن ذلك الصك الملزم قانوناً من المتوقع أن يتم اعتماده في مجمله حال الفراغ من التفاوض حول جميع النقاط. |
He noted too that the decision called for work on negotiating the legally binding instrument to commence in 2010 and to conclude by 2013, in time for the twenty-seventh regular session of the Governing Council. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المقرر دعا إلى أن يبدأ العمل بشأن التفاوض حول الصك الملزم قانوناً في عام 2010 وينتهي بحلول عام 2013 في وقت مناسب قبل الدورة العادية السابعة والعشرين لمجلس الإدارة. |
∙ The States parties agree to commence negotiations and conclude in the shortest possible time a treaty banning the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances pursuant to the successful conclusion of the legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | ● توافق الدول اﻷطراف على الشروع في مفاوضات وعلى أن تعقد في أقرب أجل ممكن معاهدة تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي حال من اﻷحوال، عقب النجاح في إبرام الصك الملزم قانونا لتأكيد سلامة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Following informal consultations and further discussion in plenary session, and in the light of the fact that the present report would record the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument (as noted in paragraph 28 above), the group agreed to recommend rule 37 to the intergovernmental negotiating committee without amendment. | UN | 31 - وجرت مشاورات غير رسمية ومناقشات كذلك في الجلسة العامة، وعلى ضوء حقيقة أن هذا التقرير سيتضمن الاقتناع الواسع النطاق في أوساط الفريق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض على الصك الملزم قانونياً (كما سبقت الإشارة في الفقرة 28 أعلاه)، ومن ثم اتفق الفريق على أن يوصي لجنة التفاوض الحكومية الدولية بالمادة 37 دون تعديل. |
There was general agreement that the intergovernmental negotiating committee should, as contemplated by the draft rule, make every effort to achieve consensus on the provisions of the legally binding instrument to be negotiated. | UN | 28 - هناك اتفاق عام على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية - كما هو وارد في مشروع النظام الداخلي - قصارى جهدها للوصول إلى توافق الآراء بشأن أحكام الصك الملزم قانونياً الذي سيجري التفاوض بشأنه. |
The Group agreed that in promoting such guidance it ran the risk of inadvertently touching upon matters that should be left to the intergovernmental committee that would negotiate the legally binding instrument on mercury. | UN | واتفق الفريق على أنه بالترويج لمثل هذا التوجيه فإنه يخاطر بأن يمس عن غير ما قصد مسائل ينبغي أن تترك للجنة التفاوض الحكومية الدولية التي ستتفاوض لإبرام الصك الملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
Many commented on the landmark nature of the decision and expressed the hope that the negotiation of the legally binding instrument would be carried out in the same spirit of compromise and cooperation. | UN | وقد علق كثيرون على طابع المقرر باعتباره معلماً معربين عن أملهم في أن يتم التفاوض حول الصك الملزم قانوناً بنفس روح التوافق والتعاون. |
Similarly, there was a noticeable reluctance on the part of Member States during the negotiations to strongly link the Convention - the legally binding instrument on women's human rights - to the resolutions adopted. | UN | كذلك، كان هناك عزوف واضح من جانب الدول الأعضاء خلال المفاوضات عن إيجاد أي رابط متين بين الاتفاقية - وهي الصك الملزم قانوناً بشأن حقوق الإنسان للمرأة - وبين القرارات المتخذة. |
He suggested that in conducting their work the members of the Group consider not only how partnership activities might achieve the goals and objectives of the Global Mercury Partnership but also how they might contribute to and inform the negotiations to come on the terms of the legally binding instrument. | UN | واقترح على أعضاء الفريق، أن ينظروا، في مجرى تسيير أعمالهم، في الكيفية التي تنفذ بها أنشطة الشراكة في تحقيق أهداف وغايات شراكة الزئبق العالمية، ليس هذا فحسب بل وأن ينظروا في الكيفية التي ستساهم بها تلك الأنشطة في المفاوضات وتنويرها للوصول إلى وضع اختصاصات الصك الملزم قانوناً. |
Decision 25/5, he said, had created a new dynamic for the Global Mercury Partnership in that it explicitly recognized the value of partnerships and other voluntary approaches in the management of mercury both before and after adoption of the legally binding instrument. | UN | 13 - وقال إن المقرر 25/5 أوجد حركية جديدة لشراكة الزئبق العالمية في أنه أقر صراحة بقيمة الشراكات والنهوج الطوعية الأخرى في إدارة الزئبق سواء كان ذلك قبل اعتماد الصك الملزم قانوناً أو بعده. |
Pursuant to the mandates given to them by their governing bodies, UNEP and FAO share the responsibility for jointly organizing the negotiating process of the legally binding instrument. | UN | 8 - وتبعاً للولاية الممنوحة من مجلس إدارة كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة يتقاسم البرنامج والمنظمة مسؤولية تنظيم عملية التفاوض بشأن الصك الملزم قانوناً. |
In particular, one advantage of maintaining partnership initiatives as a delivery tool to complement the legally binding instrument is that the partnership initiatives have the potential for more ambitious implementation measures that extend beyond meeting the obligations imposed by the instrument. | UN | وثمة ميزة، بصفة خاصة، في اتخاذ مبادرات الشراكة كأداة تنفيذ تضاف إلى الصك الملزم قانوناً تتمثل في أن مبادرات الشراكة لها إمكانية اتخاذ تدابير أكثر طموحاً للتنفيذ تتجاوز مجرد الوفاء بالالتزامات التي يفرضها الصك. |
The contact group on emissions and releases reached general agreement on some matters during the committee's third session, some of which will result in changes to the draft text of the legally binding instrument. | UN | 3 - وقد توصل فريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات إلى اتفاق عام بشأن بعض الأمور أثناء الدورة الثالثة للجنة، وبعض تلك الأمور تستتبع أجراء تغييرات على مشروع نص الصك الملزم قانوناً. |
Several representatives said that agreement could be reached readily on many of the draft provisions but others, such as on the adoption and amendment of annexes, would require further discussion once the structure of the legally binding instrument had been established. | UN | 156- وقال عدة مندوبين إنه يمكن التوصل بسهولة إلى اتفاق بشأن العديد من مشاريع الأحكام، ولكن هناك أحكاماً أخرى، كاعتماد المرفقات وتعديلها، سوف تتطلب مزيداً من المناقشة بمجرد أن يُوضع هيكل الصك الملزم قانوناً. |
In discussing the draft rules of procedure, the working group highlighted the importance of decisionmaking by consensus and agreed that the intergovernmental negotiating committee should, as contemplated by the draft rules, make every effort to achieve consensus on the provisions of the legally binding instrument to be negotiated. | UN | 2 - وقد ركز الفريق العامل، عند مناقشته لمشروع النظام الداخلي، على أهمية الأخذ بتوافق الآراء في صنع القرار، واتفق، حسبما هو متوخى في النظام الداخلي، على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية قصارى جهدها للوصول إلى توافق في الآراء حول أحكام الصك الملزم قانوناً المزمع طرحه للتفاوض. |
He suggested that as such guidance might be the subject of negotiations on the legally binding instrument to be developed in accordance with decision 25/5 the Group should be very cautious in dealing with it and should avoid doing anything that might prejudice the work of the intergovernmental negotiating committee. | UN | وألمح إلى أنه لما كان هذا التوجيه قد يكون مرهوناً بالمفاوضات بشأن الصك الملزم قانوناً المنتظر وضعه وفقاً للمقرر 25/5 ينبغي أن يتوخى الفريق الحذر الشديد في التعامل معه وأن يتجنب فعل أي شيء قد يمس عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
22. Recognizes that the option of the legally binding instrument on all types of forests could be considered among other possibilities in the future review of the international arrangement on forests in 2015; | UN | 22 - يقر بإمكانية النظر في خيار الصك الملزم قانونا بالنسبة لجميع أنواع الغابات في جملة احتمالات أخرى في الاستعراض المقبل للترتيب الدولي المعني بالغابات عام 2015؛ |
22. Recognizes that the option of the legally binding instrument on all types of forests could be considered among other possibilities in the future review of the international arrangement on forests in 2015; | UN | 22 - يقر بإمكانية النظر في خيار الصك الملزم قانونا بالنسبة لجميع أنواع الغابات في جملة احتمالات أخرى في الاستعراض المقبل للترتيب الدولي المعني بالغابات عام 2015؛ |
168. The States parties agree to commence negotiations and conclude in the shortest possible time a treaty banning the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances pursuant to the successful conclusion of the legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | ٨١٦ - توافق الدول الأطراف على الشروع في مفاوضات وعلى أن تعقد في أقرب أجل ممكن معاهدة تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي حال من الأحوال، عقب النجاح في إبرام الصك الملزم قانونا لتأكيد سلامة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Following informal consultations and further discussion in plenary session, and in the light of the fact that the present report would record the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument (as noted in paragraph 28 above), the group agreed to recommend rule 37 to the intergovernmental negotiating committee without amendment. | UN | 31 - وجرت مشاورات غير رسمية ومناقشات كذلك في الجلسة العامة، وعلى ضوء حقيقة أن هذا التقرير سيتضمن الاقتناع الواسع النطاق في أوساط الفريق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض على الصك الملزم قانونياً (كما سبقت الإشارة في الفقرة 28 أعلاه)، ومن ثم اتفق الفريق على أن يوصي لجنة التفاوض الحكومية الدولية بالمادة 37 دون تعديل. |
There was general agreement that the intergovernmental negotiating committee should, as contemplated by the draft rule, make every effort to achieve consensus on the provisions of the legally binding instrument to be negotiated. | UN | 28 - هناك اتفاق عام على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية - كما هو وارد في مشروع النظام الداخلي - قصارى جهدها للوصول إلى توافق الآراء بشأن أحكام الصك الملزم قانونياً الذي سيجري التفاوض بشأنه. |