the legislation that shall give effect to that Convention has gone through the first reading at Parliament. | UN | وكذلك فقد مر التشريع الذي سيؤدي إلى نفاذ تلك الاتفاقية في القراءة الأولى في البرلمان. |
the legislation that regulates the rights and responsibilities of students consists of the General Law on Education and Law on Higher Education. | UN | ويتألف التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات الطلاب من القانون العام للتعليم وقانون التعليم العالي. |
These are usually found within the legislation that creates the secured transactions regime and, as noted, they most often relate to default and enforcement. | UN | وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة، وكما لوحظ، تتعلق في الغالب بالتقصير والإنفاذ. |
And it is parliaments that enact the legislation that gives the international instruments adopted at the United Nations binding legal force and effect. | UN | وإن البرلمانات هي التي تسّن التشريعات التي تجعل الصكوك الدولية التي تعتمدها الأمم المتحدة ملزمة ونافذة قانونا. |
The reforms will help to modernize the legislation that applies to cooperatives by allowing appropriate updates to occur more easily. | UN | وستساعد الإصلاحات في تحديث التشريعات التي تسري على التعاونيات وذلك بالسماح بإجراء التحديثات الملائمة بشكل أكثر يسرا. |
These are usually found within the legislation that creates the secured transactions regime. | UN | وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة. |
The fact that the legislation that applied to the author and on which his communication was based was declared null and void several years later cannot be considered to his disadvantage. | UN | ولا يمكن الاحتجاج ضد صاحب البلاغ بالإعلان بعد سنوات عديدة عن بطلان التشريع الذي طُبق عليه والذي يستند إليه في بلاغه. |
That is the objective of the legislation that we have adopted in Belgium, and which we do not intend to modify. | UN | وذلك هو الهدف من التشريع الذي اعتمدناه في بلجيكا، والذي لا نعتزم تعديله. |
Moreover, the Ethiopian authorities were eager to learn from best international practices in the fight against terrorism, as duly reflected in the legislation that had been adopted. | UN | هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد. |
The system for the protection of human rights in Nicaragua is based on the legislation that led to the establishment of the institutions that oversee the implementation of the provisions contained in these laws, such as the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights (PDDH). | UN | وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص. |
Please provide the title/number of the legislation that established the planning or mine action structure. | UN | يرجى بيان عنوان/رقم التشريع الذي أنشئ بموجبه هيكل التخطيط وهيكل العمل على إزالة الألغام. |
She also asked whether the legislation that permitted a man to marry a girl he had raped, if her parents agreed, was still in force. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان التشريع الذي يسمح لرجل بالزواج من فتاة اغتصبها - إذا وافق والداها - ما زال ساريا. |
109. the legislation that comprises the criminal law of Timor-Leste derives from a complex matrix of sources. | UN | 109 - يُشتق التشريع الذي يؤلف القانون الجنائي لتيمور - ليشتي من مصفوفة معقدة من المصادر. |
It also expressed concern about the limits of the legislation that had allowed mining activities in indigenous traditional territories without the free and prior informed consent of the affected communities. | UN | وأعربت أيضاً عن القلق إزاء القيود التي فرضتها التشريعات التي سمحت بأنشطة التعدين في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية دون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من المجتمعات المحلية المتضررة. |
Please also provide information on the legislation that governs sexual harassment and its implementation in the State party. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف. |
The Committee also urges the Committee to amend the legislation that provides for the payment of damages by workers. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل التشريعات التي تنص على دفع العمال لتعويضات عن الأضرار. |
More information on the legislation that protects women against violence, in particular the Women's Charter, the Penal Code and the Mental Capacity Act can be found at annex 1. | UN | ويمكن الاطلاع في المرفق 1 على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات التي تحمي المرأة من العنف، وخصوصاً ميثاق المرأة، والقانون الجنائي، والقانون الخاص بالقدرة العقلية. |
History shows us that the legislation that has helped women's empowerment has in fact been largely put in place by male legislators. | UN | ويبيّن لنا التاريخ أن المشرعين الذكور هم، في الحقيقة، الذين ساهموا بقدر كبير في سنّ التشريعات التي ساعدت على تمكين المرأة. |
The Ministry of Justice is currently examining the need to amend the legislation that the service providers of Internet-sites be obliged to follow up and erase material amounting to hate speech and racist offenses. | UN | وتدرس وزارة العدل حالياً الحاجة إلى تعديل التشريعات التي تلزم مقدمي خدمات الإنترنت بمتابعة وحذف المواد التي تبلغ حد جُرم بث خطاب الكراهية والعنصرية. |
Does the Government intend to change this provision of the legislation that discriminates against women? | UN | فهل تعتزم الحكومة تغيير هذا الحكم التشريعي الذي يميز ضد المرأة؟ |
the legislation that covers polygamous matrimonial regimes is that addressing matrimonial regimes in general. | UN | والتشريع الذي ينص على تعدد الزوجات يشير بالأحرى إلى نظم زواجية. |
As for the legislation that gives effect to the provisions of this paragraph, the following may be cited: | UN | أما فيما يتعلق بالتشريعات التي تنفذ أحكام هذه الفقرة الفرعية، فنذكر ما يلي: |