ويكيبيديا

    "the legislation which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريع الذي
        
    • التشريعات التي
        
    • وهو القانون الذي
        
    • تشريعاتها التي
        
    • التشريع التي
        
    It is hoped that Congress will act on the legislation, which is crucial for establishing legal security for landholdings. UN ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي.
    It draws attention to the legislation which permits incommunicado detention in certain cases. UN وقد وجهت الاهتمام إلى التشريع الذي يسمح بالاحتجاز السري في بعض الحالات.
    It draws attention to the legislation which permits incommunicado detention in certain cases. UN وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في حالات معينة.
    The new Government was doing its utmost to ensure the safety of its citizens, rebuild national unity and restore mutual trust, as well as to enforce the legislation which would lay the foundations for a State governed by the rule of law. UN وتبذل الحكومة الجديدة قصارى جهدها لكفالة سلامة مواطنيها، وإعادة بناء الوحدة الوطنية، واستعادة الثقة المتبادلة، علاوة على إنفاذ التشريعات التي من شأنها أن ترسي اﻷسس لدولة تخضع لحكم القانون.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that sections 58 and 68 of the Charter of the French Language, the legislation which was central to the communication, will be modified by Bill 86 (S.Q. 1993, c. 40). UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف أفادت في هذا الرد أن المادتين 58 و68 من ميثاق اللغة الفرنسية، وهو القانون الذي يشكل محور البلاغ، ستعدلان بالقانون 86 (S.Q. 1993, C.40).
    The Committee should also have indicated that in its view, the State should amend the legislation which was applied to the detriment of the author and which is incompatible with the Covenant. UN وكان ينبغي للجنة أيضاً أن تُبين في آرائها أن الدولة ينبغي أن تُعدل تشريعاتها التي طُبقت على حساب صاحب البلاغ والتي تتعارض مع العهد.
    92. Finally, the Special Rapporteur expressed his concerns to several of his official interlocutors regarding the radical changes in the legislation which were supposed to be implemented a very short time after their adoption. UN 92- وفي الختام، أعرب المقرر الخاص عن قلقه لعدد من محاوريه من المسؤولين بشأن التغيرات الجذرية في التشريع التي كان من المفترض تنفيذها بعد وقت قصير جدا من اعتمادها.
    The Crimes Act 1969 is the legislation which governs criminal offences against the State. UN 105- وقانون الجرائم لعام 1969 هو التشريع الذي يحكم الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    The Committee should also have indicated in its Views that the State party should amend the legislation which was applied against the author and which is incompatible with the Covenant. UN وكان ينبغي للجنة أن تبين في آرائها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعدل التشريع الذي طبقته على صاحبة البلاغ، وهو تشريع لا يتسق مع العهد.
    The Committee should also have indicated in its Views that the State party should amend the legislation which was applied against the author and which is incompatible with the Covenant. UN وكان ينبغي للجنة أن تبين في آرائها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تعدل التشريع الذي طبقته على صاحبة البلاغ، وهو تشريع لا يتسق مع العهد.
    The President of the National Assembly, Prince Ranariddh, expressed his full support for the idea that a tribunal which was international in character be organized in Cambodia and that, for that purpose, the international standards should be clarified and incorporated into the legislation which was to be drafted. UN وكذلك عبر رئيس مجلس النواب، اﻷمير رانا ريد عن تأييده الكامل لفكرة إقامة محكمة ذات طبيعة دولية في كمبوديا وأن يجري لهذا الغرض توضيح المعايير الدولية وإدماجها في التشريع الذي سوف يصاغ.
    42. Saudi Arabia. The legislation, which is said to be based on religious norms, is reportedly not gender-based. UN ٤٢ - المملكة العربية السعودية - يقال إن التشريع الذي يعتمد على معايير دينية لا يرتكز على نوع الجنس.
    the legislation which will give effect to the Convention for the Suppression of Financing of Terrorism and the EU Framework Decision on Combatting Terrorism is also likely to have application in this area. UN ومن المرجح أن يطبق على هذا المجال التشريع الذي سيضع موضع النفاذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والقرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    2.8 On 25 June 1987 in the Bill 30 case the Supreme Court of Canada upheld the constitutionality of the legislation which extended full funding to Roman Catholic schools. UN 2-8 وفي 25 حزيران/يونيه 1987 أقرت المحكمة العليا في كندا، في قضية القانون رقم 30، دستورية التشريع الذي يقوم عليه التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك.
    2.8 On 25 June 1987 in the Bill 30 case the Supreme Court of Canada upheld the constitutionality of the legislation which extended full funding to Roman Catholic schools. UN 2-8 وفي 25 حزيران/يونيه 1987 أقرت المحكمة العليا في كندا، في قضية القانون رقم 30، دستورية التشريع الذي يقوم عليه التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك.
    If a person's disability is a barrier to obtain employment, there are certain special possibilities in the legislation which can be initiated as a supplement to the ordinary employment enhancement measures. UN وإذا كانت إعاقة الشخص حائلاً بينه وبين العمل، ثمة بعض الإمكانات الخاصة في التشريعات التي يمكن الشروع فيها باعتبارها استكمالاً للتدابير العادية الرامية إلى تعزيز العمل.
    - Please provide the CTC with a progress report on the legislation which is currently being prepared in order to counter and prevent money-laundering and trafficking in illegal funds. UN :: تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بتقرير مرحلي يوضح التشريعات التي تعد الآن من أجل مكافحة وحظر غسيل الأموال والمتاجرة وتهريب الأموال غير القانونية؟
    It should also be pointed out that the legislation which governed citizenship in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia did allow for statelessness. UN ومن الجدير بالإشارة أيضا أن التشريعات التي كانت تنظم مسألة الجنسية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كانت تسمح بالفعل بنشوء حالة انعدام الجنسية.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that sections 58 and 68 of the Charter of the French Language, the legislation which was central to the communication, will be modified by Bill 86 (S.Q. 1993, c. 40). UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف أفادت في هذا الرد أن المادتين 58 و68 من ميثاق اللغة الفرنسية، وهو القانون الذي يشكل محور البلاغ، ستعدلان بالقانون 86 (S.Q. 1993, c.40).
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that sections 58 and 68 of the Charter of the French Language, the legislation which was central to the communication, will be modified by Bill 86 (S.Q. 1993, c. 40). UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف أفادت في هذا الرد أن المادتين 58 و 68 من ميثاق اللغة الفرنسية، وهو القانون الذي يشكل محور البلاغ، ستعدلان بالقانون 86 (S.Q. 1993, c.40).
    The Committee should also have indicated that in its view, the State should amend the legislation which was applied to the detriment of the author and which is incompatible with the Covenant. UN وكان ينبغي للجنة أيضاً أن تُبين في آرائها أن الدولة ينبغي أن تُعدل تشريعاتها التي طُبقت على حساب صاحب البلاغ والتي تتعارض مع العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد