ويكيبيديا

    "the legislative provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام التشريعية
        
    • للأحكام التشريعية
        
    • النصوص التشريعية
        
    • بالأحكام التشريعية
        
    • والأحكام التشريعية
        
    • أحكامها التشريعية
        
    • أن اﻷحكام التشريعية
        
    • المقتضيات التشريعية
        
    Evidently, that contributed to the process of bringing changes in the legislative provisions concerning women and their rights. UN ومن الواضح أن هذا قد أسهم في عملية إجراء تغييرات في الأحكام التشريعية المتعلقة بالمرأة وحقوقها.
    It was also incompatible with the legislative provisions governing representation in the Quebec civil courts. UN كما أنه لا يتماشى مع الأحكام التشريعية التي تنظم التمثيل أمام المحاكم المدنية في كيبيك.
    It is tasked to monitor the implementation of the legislative provisions related to the protection of human rights. UN وهي مكلفة برصد تنفيذ الأحكام التشريعية المتصلة بحماية حقوق الإنسان.
    It was less pleased with the legislative provisions on interim measures ordered by international arbitral tribunals. UN على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية.
    Please describe the legislative provisions regulating the operation of the press and printing sectors and permitting the suspension or closing down of newspapers. UN ويُرجى أيضاً شرح الأحكام التشريعية التي تنظم عمل الصحافة ودور النشر والتي تجيز تعليق صدور الصحف أو إغلاقها.
    Unfortunately, the report did not describe any measures designed to eliminate discrimination against women in the labour market, and the situation on the ground contrasted sharply with the legislative provisions set out in the Labour Code. UN ومن سوء الحظ أن التقرير لم يصف أي تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل، والحالة على أرض الواقع تتناقض تناقضا حادا مع الأحكام التشريعية الواردة في قانون العمل.
    Ukraine has not yet formulated any legislation providing sanctions for infringing the legislative provisions on gender equality. UN ولم تضع أوكرانيا بعد أي تشريعات تنص على عقوبات لانتهاك الأحكام التشريعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Moreover, any violation of fundamental human rights is punishable under the legislative provisions in force. UN وفضلاً عن ذلك، يعاقَب بموجب الأحكام التشريعية المعمول بها على أي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية.
    A number of deficiencies were identified and recommendations were made with a view to improving some of the legislative provisions relating to sexual offences. UN وحددت عدة أوجه نقص ووضعت توصيات بهدف تحسين بعض الأحكام التشريعية المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    Should that proposal be unacceptable, the relationship between the two should be clearly spelled out in the Preamble to the legislative provisions. UN وإذا لم يقبل هذا الاقتراح، فينبغي بيان هذه العلاقة بوضوح في ديباجة الأحكام التشريعية النموذجية.
    Please inform the CTC of the legislative provisions and the enforcement machinery that Australia has in place in that regard. UN الرجاء إفـادة لجنة مكافحة الإرهاب عـن الأحكام التشريعية التي سنتها أستراليا والآلية التي استحدثتها لإنفاذها؟
    Most of the legislative provisions recognizing or creating indigenous autonomous areas require indigenous peoples to vote in favour of becoming autonomous. UN ومعظم الأحكام التشريعية التي تعترف بالمناطق الأصلية المتمتعة بالاستقلال الذاتي أو تنشئها يقتضي تصويت الشعوب الأصلية تأييداً لاستقلالها الذاتي.
    Most of the legislative provisions recognizing or creating indigenous autonomous areas require indigenous peoples to vote in favour of becoming autonomous. UN ومعظم الأحكام التشريعية التي تعترف بالمناطق الأصلية المتمتعة بالاستقلال الذاتي أو تنشئها يقتضي تصويت الشعوب الأصلية تأييداً لاستقلالها الذاتي.
    In any case, the legislative provisions in force fully complied with the Covenant. UN وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً.
    As for its current use, the Global Service Centre complies with the legislative provisions governing the establishment and use of the Valencia facility. UN أما بالنسبة للاستعمال الحالي لمركز الخدمات العالمي، فهو يتوافق مع الأحكام التشريعية التي تنظم إنشاء واستخدام مرفق فالنسيا.
    These problems have only sporadically been addressed in the Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and not at all in the legislative provisions. UN وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية.
    Most of the legislative provisions recognizing or creating indigenous autonomous areas require indigenous peoples to vote in favour of becoming autonomous. UN ومعظم الأحكام التشريعية التي تعترف بالمناطق الأصلية المتمتعة بالاستقلال الذاتي أو تنشئها هي أحكام تقتضي تصويت الشعوب الأصلية تأييداً لاستقلالها الذاتي.
    the legislative provisions on the protection of employees in Liechtenstein are currently being fundamentally revised. UN 47- تجرى حالياً مراجعة جذرية للأحكام التشريعية لحماية المستخدمين في ليختنشتاين.
    This statute introduced the requirement that all employers in Prince Edward Island have a sexual harassment policy and established standards for such a policy. This supports the legislative provisions of the P.E.I. Human Rights Act which prohibits discrimination based on sex in employment. UN وفرض على جميع أصحاب العمل في جزيرة اﻷمير إدوارد الالتزام باعتماد سياسة بشأن التحرش الجنسي، ووضع القواعد الكفيلة بتنظيم هذه السياسة، ودعم بذلك النصوص التشريعية لقانون جزيرة اﻷمير إدوارد لحقوق اﻹنسان، الذي يحظر التمييز على أساس الجنس في مجال العمالة.
    In this regard, could Colombia please provide the CTC with an outline of the legislative provisions regarding the granting of citizenship or other civic rights? UN وفي هذا الصدد، يرجى من كولومبيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب ببيان بالأحكام التشريعية المتعلقة بمنح الجنسية أو أي حقوق مدنية أخرى.
    See reply to the item related to the legislative provisions and procedures that enable the economic and financial system of Angola to guard against operations carried out by persons or entities that are involved or suspected of being involved in criminal activities, especially terrorist activities or activities in support of terrorism. UN :: انظر الرد على البند المتصل بالإجراءات والأحكام التشريعية التي تمكّن النظام الاقتصادي والمالي في أنغولا من منع العمليات التي يقوم بها أشخاص أو كيانات متورطة في أنشطة إجرامية أو يشتبه في تورطها فيها، وخاصة الأنشطة الإرهابية أو الأنشطة الداعمة للإرهاب.
    The Committee urges the Government to extend the legislative provisions for mainstreaming equality for women in Northern Ireland to the rest of the United Kingdom. UN وتحث اللجنة الحكومة على توسيع نطاق أحكامها التشريعية المتصلة بتعميم الاهتمام بكفالة المساواة للمرأة في آيرلندا الشمالية ليشمل سائر أنحاء المملكة المتحدة.
    To sum up, the legislative provisions and social measures protecting maternity contributed to a certain extent to the enshrinement of the unequal division of domestic and family responsibilities to the detriment of women. UN والخلاصة أن اﻷحكام التشريعية والتدابير الاجتماعية التي تحمي اﻷمومة ساهمت كثيرا في تثبيت عدم التكافؤ في تحمل مسؤوليات المنزل واﻷسرة على حساب المرأة.
    The implementing bill is deemed to be the most suitable framework for the organization of employer-employee relations, in combination with the legislative provisions of the Labour Code, particularly those concerning institutions representing employees, consultative bodies and the settlement of collective disputes. UN ويعتبر مشروع القانون التنظيمي، إلى جانب المقتضيات التشريعية الواردة في مدونة الشغل لا سيما المتعلقة بالمؤسسات التمثيلية للأجراء وبالأجهزة التشاورية وبحل النزاعات الجماعية، الإطار الأنسب لتنظيم العلاقات المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد