ويكيبيديا

    "the legitimate aspirations of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التطلعات المشروعة للشعب
        
    • بالتطلعات المشروعة للشعب
        
    • بالتطلعات المشروعة لدى
        
    • للتطلعات المشروعة للشعب
        
    • الآمال المشروعة للشعب
        
    • الطموحات المشروعة
        
    • والتطلعات المشروعة للشعب
        
    The time has therefore come to do justice to the legitimate aspirations of the Palestinian people. UN لذلك، حان الوقت لتحقيق العدالة بالنسبة إلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Denmark is proud to have supported the legitimate aspirations of the Libyan people and to have contributed to the protection of the lives of Libyan civilians. UN والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين.
    49. the legitimate aspirations of the Palestinian people must be respected, as required by United Nations resolutions. UN 49 - وقال إنه يتعيّن احترام التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني كما تقتضيه قرارات الأمم المتحدة.
    In the same vein, Croatia has recognized the legitimate aspirations of the Syrian people, who need and deserve wide and undivided support. UN وعلى نفس المنوال، تعترف كرواتيا بالتطلعات المشروعة للشعب السوري، الذي يحتاج إلى الدعم الواسع والموحد، وهو يستحقه.
    1. Recognizes the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the Conference on Disarmament; UN ١ - تعترف بالتطلعات المشروعة لدى البلدان المرشحة للاشتراك بصورة كاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    The members of the Council reaffirmed their full support for the Joint Special Representative and his efforts to bring about a ceasefire and to support a political transition in the Syrian Arab Republic that would meet the legitimate aspirations of the Syrian people. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل للممثل الخاص المشترك وجهوده للتوصل إلى وقف لإطلاق النار، ودعم عملية سياسية انتقالية في الجمهورية العربية السورية تستجيب للتطلعات المشروعة للشعب السوري.
    Israel further calls upon the international community to impress upon the Palestinian leadership that the realization of the legitimate aspirations of the Palestinian people will be impossible so long as it continues to incite and support acts of terror against Israel. UN كما تهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يقنع القيادة الفلسطينية بأنه سيكون من المستحيل تحقيق الآمال المشروعة للشعب الفلسطيني ما دامت هذه القيادة مستمرة في التحريض على ارتكاب ودعم أعمال الإرهاب التي ترتكب ضد إسرائيل.
    No political cause can justify those attacks that, in addition to their illegal and intolerable character, destroy the legitimate aspirations of the Palestinian people. UN ولا يمكن لأية قضية سياسية أن تبرر تلك الهجمات التي تدمر التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى طابعها اللاقانوني الذي لا يطاق.
    Any survey of the Israeli-Palestinian conflict would clearly show that the legitimate aspirations of the Palestinian people cannot be fulfilled through violent means. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    Her delegation hoped that the draft resolution would contribute to the efforts by the United Nations to achieve a political solution to the crisis that met the legitimate aspirations of the Syrian people for a civil, democratic and pluralistic State. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسهم مشروع القرار في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في دولة مدنية وديمقراطية وتعددية.
    The parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work expeditiously towards a Syrian-led settlement that meets the legitimate aspirations of the people. UN ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب.
    The parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work expeditiously towards a Syrian-led settlement that meets the legitimate aspirations of the people. UN ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سوريا تلبي التطلعات المشروعة للشعب.
    The members of the Council reaffirmed their full support for the Joint Special Representative and his efforts to bring about a ceasefire and to support a political transition in the Syrian Arab Republic that would meet the legitimate aspirations of the Syrian people. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل للممثل الخاص المشترك وجهوده الرامية للتوصل إلى وقف لإطلاق النار، ودعم عملية سياسية انتقالية في الجمهورية العربية السورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري.
    The parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work expeditiously towards a Syrian-led settlement that meets the legitimate aspirations of the people. UN ويجب على الأطراف أن تكون جاهزة لتقديم مُحاورين فعليين للتعجيل بالعمل نحو التوصل إلى تسوية بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب.
    And in the process, they have done incalculable harm to the legitimate aspirations of the Palestinian people. UN وفي إطار هذه الأعمال، ألحقوا ضررا لا يقدر بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Australia continued to advocate a peaceful, negotiated settlement between the parties, on the basis of a two-State solution which recognized the legitimate aspirations of the Palestinian people and Israel's right to exist in peace within secure and recognized borders. UN لقد واصلت أستراليا تأييد تسوية سلمية تفاوضية بين الطرفين، على أساس الحل المتمثل في قيام دولتين والذي يعترف بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Australia supports a two-State solution that recognizes the legitimate aspirations of the Palestinian people and Israel's right to live in peace within secure and recognized borders, in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN وتؤيد أستراليا حلا على أساس دولتين يعتــرف بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وبحــق إسرائيل فــي العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    16. The vision of sustainable development does not endorse the sacrifice of the legitimate aspirations of the poorest in the name of future generations. UN 16 - ولا تقر الرؤية المحددة للتنمية المستدامة التضحية بالتطلعات المشروعة لدى أشد الناس فقرا، في سبيل الأجيال المقبلة.
    He appealed for an immediate end to the use of violence against demonstrators and urged leaders in the region to respond to the legitimate aspirations of the people through dialogue and reforms. UN وناشد المعنيين من أجل الوقف الفوري لاستخدام العنف ضد المتظاهرين، وحث قادة المنطقة على الاستجابة للتطلعات المشروعة للشعب من خلال الحوار والإصلاحات.
    In conclusion, let me assure the Committee that the Security Council will continue to shoulder its responsibilities under the Charter and will remain fully committed to the ultimate goal of achieving a just and lasting peace in the Middle East and fulfilment of the legitimate aspirations of the Palestinian people to a sovereign, prosperous and democratic State. UN وختاماً، لعلي أؤكد للجنة أن مجلس الأمن سيواصل الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق، وسيظل ملتزماً كل الالتزام بالهدف النهائي المتمثل في إقرار سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وتحقيق الآمال المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولة ذات سيادة، تنعم بالرخاء والديمقراطية.
    At the heart of the Syrian crisis are extensive human rights violations and denial of the legitimate aspirations of the Syrian people. UN وتحتل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وإنكار الطموحات المشروعة للشعب السوري صلب الأزمة السورية.
    From the beginning of the crisis, I have called on the Libyan leadership to hear and heed our strong collective call to end the violence and to respect the human rights and the legitimate aspirations of the Libyan people. UN ومنذ بداية الأزمة، دعوت القيادة الليبية إلى سماع وتلبية دعوتنا الجماعية القوية لإنهاء العنف واحترام حقوق الإنسان والتطلعات المشروعة للشعب الليبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد