Here it is necessary to reconcile the operation of the law of the location of the asset and the law governing the insolvency proceedings. | UN | وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار. |
Here, the law of the place of registration offers an obvious alternative to the law of the location of the asset. | UN | وهنا، يوفر قانون مكان التسجيل بديلا واضحا لقانون موقع الموجودات. |
Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد تغيّر موقع الموجودات أو المانح |
Accordingly, the law of the location of the asset will generally apply, whether or not the secured creditor has possession of the asset. | UN | وبناء على ذلك، فإن قانون مكان الموجودات هو الذي ينطبق بوجه عام، سواء كانت الموجودات في حوزة الدائن المضمون أم لم تكن في حوزته. |
Accordingly, the law of the location of the asset will generally apply, whether or not the secured creditor has possession of the asset. | UN | وبناء على ذلك، فإن قانون مكان الموجودات هو الذي ينطبق بوجه عام، سواء كانت الموجودات في حوزة الدائن المضمون أم لم تكن في حوزته. |
Furthermore, one has to wonder what law then applies, the actual law of the location of the asset of the goods or the place of delivery of the document of title. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد للمرء من أن يتساءل عن أي قانون ينطبق عندئذ، هل هو القانون الفعلي لموقع الموجودات من البضائع أو مكان تسليم مستند الملكية. |
8. Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | UN | 8- استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد تغيّر موقع الموجودات |
On the other hand, if non-compliance with the contract formalities for security agreements imposed by the law of the location of the asset prevents a valid property right from being constituted, no security right will vest in the creditor. | UN | ومن جهة أخرى، اذا كان عدم التقيد بالشكليات التعاقدية المتعلقة بالاتفاقات الضمانية التي يفرضها قانون موقع الموجودات يحول دون تكوين حق ملكية صحيح، لن يؤول أي حق ضماني إلى الدائن. |
Concerns about reduction of transaction costs and certainty would suggest that the law of the location of the asset exclusively govern the validity of the security right as a property right. | UN | وتشير الشواغل المتعلقة بتخفيض تكاليف المعاملات واليقين إلى أن قانون موقع الموجودات يحكم حصرا صحة الحق الضماني باعتباره حق ملكية. |
144. If the asset is not removed to another place, the law of the location of the asset will normally coincide with the law of the forum. | UN | 144- واذا لم تنقل الموجودات إلى مكان آخر، سيتوافق قانون موقع الموجودات عادة مع قانون المحكمة المختصة. |
Thus, if the domestic law does not recognize security rights that allow the debtor to keep possession of the collateral, the security right may be refused recognition as long as the goods remain in the new law of the location of the asset. | UN | وهكذا فإنه اذا لم يعترف القانون الداخلي بالحقوق الضمانية التي تسمح للمدين بحيازة الضمانة الرهنية، يجوز رفض الاعتراف بالحق الضماني ما دامت البضائع خاضعة لقانون موقع الموجودات الجديد. |
Such a solution might obviate the need for interested third parties to investigate the formal requirements of all closely connected laws to determine whether a security right that is clearly invalid because of non-compliance with the formalities under the law of the location of the asset is nonetheless validated under some other law. 1. Choice of law problems resulting from possible relocation of assets | UN | وقد يحول هذا الحل دون حاجة أطراف ثالثة مهتمة إلى التحقيق في المتطلبات الشكلية لجميع القوانين ذات الصلة الوثيقة بغية تحديد ما اذا كانت صحة الحق الضماني الغير الواضح الصحة بسبب عدم التقيد بالشكليات بموجب قانون موقع الموجودات تثبت بموجب قانون آخر. |
152. Application of the law of the location of the asset is problematic in the case of security rights in mobile goods, that is, goods that by virtue of their normal function as means of transport or carriage are used in more than one State. | UN | 152- تطبيق قانون موقع الموجودات اشكالي في حالة الحقوق الضمانية في البضائع النقالة، أي البضائع التي بحكم وظيفتها العادية كواسطة نقل أو شحن تستخدم في أكثر من دولة واحدة. |
148. One solution to the transposition problem might be a multilateral convention requiring the mutual recognition among contracting States of security rights validly created under the original law of the location of the asset and regulating the substantive effects of such clauses against third parties in the recognizing jurisdiction in a uniform fashion. | UN | 148- وقد يكون أحد الحلول لمشكلة التحويل الوضعي هو صوغ اتفاقية متعددة الأطراف تقتضي الاعتراف المتبادل بين الدول المتعاقدة بالحقوق الضمانية المنشأة بصورة صحيحة بمقتضى قانون موقع الموجودات وتنظيم المفعول الموضوعي لهذه الشروط تجاه الأطراف الثالثة في الولايات القضائية على شكل موحد. |
In other States, the law of the location of the asset (lex situs) still governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets. | UN | 39- وفي دول أخرى، يحكم قانون مكان الموجودات (قانون موقع الموجودات) كذلك إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
(iv) In movable assets, upon a change in the location of the asset or the grantor to this State, as provided in recommendation 45; and | UN | `4` في الموجودات المنقولة، لدى حدوث تغيير في مكان الموجودات أو المانح ليصبح المكان هو هذه الدولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 45؛ |
In other legal systems, the law of the location of the asset still governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets. | UN | 36- وفي نظم قانونية أخرى، يحكم قانون مكان الموجودات كذلك إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible property and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see A/CN.9/631, recommendation 204). | UN | ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالممتلكات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 204 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 73- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible assets and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see recommendation 205). | UN | ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالموجودات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 205). |
150. In the case of goods in transit, the law of the location of the asset rule in principle requires a creditor to comply both with the actual law of the location of the asset at the time of the transaction and the law of the place of destination. | UN | 150- في حالة البضائع العابرة، يقتضي قانون موقع الموجودات، من حيث المبدأ، أن يمتثل الدائن لكل من القانون الفعلي لموقع الموجودات وقت المعاملة وقانون مكان المقصد. |