But the magnitude of the challenge should not deter us from getting on with our work with genuine commitment and engagement. | UN | لكن جسامة التحدِّي في هذا الصدد ينبغي ألا تعوقنا عن المضي في عملنا بالتزام ومشاركة حقيقيين. |
However, given the magnitude of the challenge, they cannot do it alone. | UN | غير أنه، وبالنظر إلى جسامة التحدي، ليس بمقدور باكستان وحدها القيام بذلك. |
One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. | UN | وأعرب أحد الوفود عن التزام بلده بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة. |
This was due in part to financial constraints but, above all, to the magnitude of the Colombian conflict. | UN | ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي. |
Given the magnitude of the crisis and the widespread meltdown, some have dubbed it the Great Recession. | UN | وبالنظر إلى ضخامة الأزمة والانهيار الواسع النطاق، فقد سماها البعض الركود الكبير. |
While acknowledging the magnitude of the challenge faced by the Government of Iran, the Special Representative would reiterate his request for more precise information on the protection of human rights within Iran's drug interdiction policies. | UN | وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات. |
the magnitude of the disaster was unprecedented in our history. | UN | إن حجم الكارثة لم يسبق له مثيل في تاريخنا. |
Despite 10 years of work on the issue of internal displacement, the magnitude of the problem is just as grave today as it has ever been. | UN | ورغم 10 سنوات من العمل بشأن قضية المشردين داخلياً، فإن حجم المشكلة لا يقل خطورة اليوم عما كان عليه في أي وقت مضى. |
the magnitude of the problem requires clear statements, firm agreements and concrete action. | UN | إن جسامة المشكلة تتطلب بيانات واضحة واتفاقات قاطعة وإجراءات ملموسة. |
Therefore, ever mindful of the magnitude of the damage, my country never accepted this status of isolation imposed upon us. | UN | لذلــك، وإذ أدرك بلــدي على الدوام جسامة الضرر الحاصل، لم يتقبل أبدا وضع العزلة هذا المفروض علينا. |
Owing to the magnitude of the genocide, the trial, which had begun in 1991, was inevitably long and complex; the arrest of the three international civil servants awaiting judgement must be viewed in that context. | UN | وإن جسامة أعمال اﻹبادة الجماعية المقترفة يجعل المحاكمات، التي بدأت سنة ١٩٩١، عملية طويلة ومعقدة لا محالة، وقال إن اعتقال الموظفين الثلاثة الذين لم تتم محاكمتهم بعد يندرج في هذا السياق. |
The Group of Friends trusted that the General Assembly, conscious of the magnitude of the challenge remaining, would ensure continuance of the mandate of MINUGUA through 1999. | UN | وتأمل مجموعة اﻷصدقاء في أن تقوم الجمعية العامة، إدراكا منها لضخامة التحدي الذي لا يزال قائما، بكفالة استمرار ولاية البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩. |
In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. | UN | ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب. |
Nevertheless, the reductions in poverty were small in relation to the magnitude of the problem. | UN | ومع ذلك، فإن معدل انخفاض الفقر كان صغيرا قياسا إلى حجم المشكلة. |
She noted the magnitude of the problems that remained by reference to the high number of illiterate people in the world. | UN | وأشارت إلى ضخامة المشاكل التي ما زالت قائمة بالنظر إلى ضخامة عدد الأميين في العالم. |
Yet too many governmental initiatives were inconclusive or limited in relation to the magnitude of the problems they sought to address. | UN | بيد أن الكثير من المبادرات الحكومية لم تكن قاطعة أو كان نطاقها محدودا بالمقارنة بضخامة المشاكل التي تسعى إلى معالجتها. |
the magnitude of the problem is such that we have had to form a special commission for war-affected children. | UN | إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب. |
In time, the magnitude of the banker's loans and his ostentatious wealth did trigger suspicions once again. | Open Subtitles | في وقت , فإن حجم القروض المصرفية والثروة المتباه بها أخذت تدفع الشكوك مرة أخرى. |
The crises and conflicts I have cited are but examples of the magnitude of the challenges and tasks which we must face. | UN | ليست هذه اﻷزمات والنزاعات التي أوردتها إلا أمثلة على حجم التحديات والمهمات التي يتعين علينا أن نواجهها. |
The letter also contained a brochure on capacity-building for ozone monitoring in developing countries to inform Parties of the priority ozone-monitoring activities that require financing and to give an idea of the magnitude of the funds required. | UN | واشتملت الرسالة أيضاً على كتيب بشأن بناء القدرات في مجال رصد الأوزون لدى البلدان النامية وذلك لإعلام الأطراف بأنشطة رصد الأوزون ذات الأولوية التي تحتاج إلى تمويل وإعطاء فكرة عن حجم الأموال المطلوبة. |
Its purpose was to identify the risks at frontier points and to publicize the magnitude of the problem. | UN | وكان الهدف هو تحديد الأخطار في النقاط الحدودية ومعرفة حجم هذه المشكلة. |
An indispensable element of our success is sustained political will, as well as the promotion of a global consciousness of the magnitude of the problem we are facing. | UN | ويكمن عنصر أساسي لنجاحنا في الإرادة السياسية المستدامة، فضلا عن تعزيز الوعي العالمي بجسامة المشكلة التي نواجهها. |
Considering the magnitude of the crimes in question, it is difficult to imagine how fines would be applicable. | UN | فبالنظر الى حجم الجنايات ذات الصلة، يصعـب تصـور كيـف يمكـن تطبيـق الغرامات. |
It has already seriously set back the development efforts of the poorer countries and increased the magnitude of the challenges confronting them. | UN | وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها. |
Of particularly grave concern is the plight of displaced persons because of the magnitude of the problem. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص معاناة المشردين بسبب ضخامة هذه المشكلة. |
The Commission faces additional challenges, including the magnitude of the attacks, their continuing nature and the fact that the investigations are conducted in an environment dominated by ongoing security concerns. | UN | وتواجه اللجنة تحديات إضافية، منها كبر حجم الهجمات وطابعها المتواصل وأجواء التحقيقات المحمّلة بشواغل أمنية مستمرة. |