ويكيبيديا

    "the mandated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المقررة
        
    • التي صدر بها تكليف
        
    • المأذون بها
        
    • الصادر بها تكليف
        
    • المكلفة بها
        
    • المكلف بها
        
    • التي كلف بها
        
    • الموكلة إليها
        
    • الموكلة إلى
        
    • المأذون به
        
    • المنوطة بها
        
    • التي كلفت بها
        
    • التي صدر بشأنها تكليف
        
    • الذي صدر به تكليف
        
    • الذي قررته
        
    In conclusion, the United Nations should be given the resources it needed to execute the mandated programmes and activities in full. UN وأكد في الختام أنه يجب أن تزود الأمم المتحدة بالموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة تنفيذا كاملا.
    The Panel of Experts notes in this regard that the relevant lists of proscribed items are contained in different documents, which may cause some difficulties to Member States in their national implementation of the mandated measures. UN ويشير فريق الخبراء في هذا الصدد إلى أن القوائم ذات الصلة المتعلقة بالأصناف المحظورة ترد في وثائق مختلفة مما يمكن أن يسبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء عند تنفيذها للتدابير المقررة على الصعيد الوطني.
    The Office should also provide clear information on the mandated activities and outputs of the Office. UN وينبغي أن يقدم المكتب أيضا معلومات واضحة عن أنشطة المكتب التي صدر بها تكليف ونواتجه.
    The issue needed to be addressed to ensure predictable and secure sources of funding so that the mandated activities would not be affected in the future. UN ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    Utilization of existing capacities in carrying out the mandated functions UN استخدام القدرات الحالية في الاضطلاع بالمهام الصادر بها تكليف
    Variable factors include mission-specific factors, such as the mandated functions, the security environment, and the need for language assistants. UN وتشتمل العوامل المتغيرة على عوامل خاصة بكل بعثة من قبيل المهام المكلفة بها والبيئة الأمنية والحاجة إلى مساعدين لغويين.
    However, those measures alone will not provide the expeditionary capability required to fulfil the mandated military tasks envisaged in the force's concept of operations. UN غير أن هذه التدابير لن توفر وحدها القدرات اللازمة لتنفيذ المهام العسكرية المقررة المنصوص عليها في مفهوم عمليات القوة.
    Such poor adherence to the mandated time frame for submissions disrupts the orderly processing of documents. UN وعدم التقيد بالمواعيد المقررة لتقديم الوثائق يخل بعملية تجهيزها المنظم.
    The outline provided the Secretary-General's first indication of the resources that would be needed to carry out all the mandated activities of the Organization. UN ويوفر المخطط الإشارة الأولى من جانب الأمين العام إلى الموارد التي ستلزم لتنفيذ الأنشطة المقررة للمنظمة.
    Extrabudgetary resources should not be heavily relied upon to finance the mandated programmes and activities of the Organization. UN ولا ينبغي الاعتماد المفرط على الموارد الخارجة عن الميزانية في تمويل برامج المنظمة وأنشطتها المقررة.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a more detailed table showing the mandated activities and corresponding staff deployment levels, which is contained in annex VII below. UN ولدى الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية بجدول أكثر تفصيلا يبين الأنشطة التي صدر بها تكليف ومستويات توزيع الموظفين المقابلة لها، وهو يرد في المرفق الخامس أدناه.
    :: Public information campaign on the mandated activities of UNOCA, including those of the Standing Advisory Committee as well as those concerning the fight against LRA and maritime piracy in the Gulf of Guinea UN :: تنظيم حملة إعلامية بشأن الأنشطة التي صدر بها تكليف للمكتب، بما في ذلك أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، وكذلك تلك المتعلقة بمحاربة جيش الرب للمقاومة ومكافحة القرصنة البحرية في خليج غينيا
    The Special Representative will provide good offices in local, national and regional dimensions and ensure the active engagement of all involved parties and interlocutors in the mandated tasks. UN وسيبذل الممثل الخاص المساعي الحميدة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وسيكفل المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية والمحاورين في المهام التي صدر بها تكليف.
    It was wrong for countries to pick and choose which of the mandated programmes to fund. UN ومن الخطأ أن تختار البلدان على هواها البرامج التي ترغب في تمويلها من بين البرامج المأذون بها.
    In her view, one and a half months should have been quite sufficient to carry out the mandated task. UN وفي رأيها، فإن فترة شهر ونصف الشهر كانت كافية ﻹنجاز هذه المهمة المأذون بها.
    Most of the mandated functions and the required support functions will be consolidated in the Office of the Registrar at each branch. UN وستجتمع في مكتب المسجل بكل من الفرعين معظم المهام الصادر بها تكليف ومهام الدعم المطلوبة.
    It was also necessary to avoid changing the mandated tasks of peacekeeping missions without prior consultations with the troop-contributing countries. UN وأضاف أنه من الضروري أيضا تحاشي تغيير المهام المكلفة بها بعثات حفظ السلام دون إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان المساهمة بقوات.
    While the mandated and prepared reports are comprehensive, they do not exhaust the work programme of the Standing Committee. UN وفي حين كانت التقارير المكلف بها والمعدة شاملة، إلا أنها لا تعالج كل برنامج عمل اللجنة الدائمة.
    75. The requirements for implementing the mandated activities of the Special Rapporteur have been included under section 23. UN 75 - وأدرجت الاحتياجات اللازمة لتنفيذ الأنشطة التي كلف بها المقرر الخاص في إطار الباب 23.
    The Mission has undertaken a comprehensive review of staffing in each Component and Section to ensure that the staffing complement was commensurate with the mandated tasks and volume of work. UN أجرت البعثة استعراضاً شاملاً لملاك الموظفين في كل عنصر وقسم لتكفل تناسبه مع المهام الموكلة إليها ومع عبء العمل.
    Other bodies and detachments to facilitate implementation of the mandated tasks. 2.3. UN هيئات ومفرزات أخرى لتيسير تنفيذ المهام الموكلة إلى هذه القوات.
    the mandated strength of the force is 19,555 military personnel and presently includes 360 military observers and liaison officers. UN ويبلغ القوام المأذون به للقوة 555 19 من الأفراد العسكريين، ويضم حاليا 360 من المراقبين العسكريين وضباط الاتصال.
    None of the Advisory Committee's recommendations were intended to impede the capacity of the departments in question to implement the mandated tasks. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    13. From the beginning, the mandated activities of UNMOT were channelled towards a long-term objective, namely, to promote peace and national reconciliation. UN 13 - تم منذ البداية توجيه الأنشطة التي كلفت بها البعثة نحو هدف طويل الأجل، أي تعزيز السلام والمصالحة الوطنية.
    The size of the operations and the changing nature of the mandated activities demanded both dramatically increased numbers of civilian staff and different sets of skills. UN واستوجب حجم العمليات وتغير طبيعة الأنشطة التي صدر بشأنها تكليف أعدادا هائلة من الموظفين المدنيين وضروبا مختلفة من المهارات، على السواء.
    21. The temporary North Lawn Building will be demolished in accordance with the mandated scope of the project. UN ٢1 - وسيجري هدم مبنى المرج الشمالي المؤقت وفقا لنطاق المشروع الذي صدر به تكليف.
    The percentage of female staff is still below the mandated 50/50 goal of the General Assembly in a majority of departments and offices. UN وما زالت النسبة المئوية للنساء في مستوى أدنى من هدف الـ 50/50 الذي قررته الجمعية العامة، وذلك في أغلبية الإدارات والمكاتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد