ويكيبيديا

    "the means by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوسيلة
        
    • أما طريقة
        
    • السبل التي يسلكها
        
    • إلى الوسائل التي
        
    • والوسيلة
        
    • للوسائل التي
        
    • على الوسائل التي
        
    That was the means by which the Commission could assess whether or not the situation in Sierra Leone was really improving and whether or not the country was on the right track. UN وتلك هي الوسيلة التي تستطيع اللجنة بموجبها تقييم ما إذا كان هذا البلد على الطريق الصحيح أم لا.
    However, the means by which the process of amendment should be pursued continues to be the subject of debate. UN على أن الوسيلة التي يمكن أن تتم بها عملية التعديل ما زالت موضع مناقشة.
    It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. UN فهو الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية أن تتبادل بواسطتها الفرص التجارية فيما بينها على أساس ذي أولوية.
    the means by which a request should be made, and the matters that should be addressed in a request, are addressed in detail in the Guidelines. UN أما طريقة تقديم الطلب والموضوعات التي يتناولها فهي موضحة تفصيلا في المبادئ التوجيهية.
    (a) The need for greater precision on the means by which police and other personnel instruct on and guarantee detainees their right to obtain prompt access to an independent doctor, lawyer and family member, and the treatment of detainees during pretrial detention; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق، وبخصوص معاملة المحتجزين خلال الفترة السابقة على المحاكمة؛
    It might also be useful to include in article 22 a reference to the means by which the State of origin had notified the risk of significant transboundary harm, for that factor might affect the degree of liability. UN وقد يكون من المفيد أيضا تضمين المادة ٢٢ إشارة إلى الوسائل التي استخدمتها دولة المنشأ لﻹبلاغ باﻷخطار التي يترتب عليها ضرر جسيم عابر للحدود، وذلك ﻷن هذا العامل قد يؤثر على درجة المسؤولية.
    They are the means by which we can make the United Nations relevant to the demands of the changing times. UN إنها الوسيلة التي تمكننا من ربط الأمم المتحدة بمتطلبات العصر المتغير.
    International criminal law enforcement must be the means by which fundamental human rights are protected and preserved. UN وإنفاذ القانون الجنائي الدولي يجب أن يكون الوسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمحافظة عليها.
    It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. UN وهو الوسيلة التي يمكن بها للبرنامج اﻹنمائي أن ينمي قدرته على تحليل أدائه ليتعلم عن وعي دروسا من برنامجه.
    Any action by one of the Parties that is incompatible with those obligations is unlawful, regardless of the means by which it is brought about. UN وإن أي عمل يقوم به طرف من اﻷطراف لا ينسجم مع تلك الالتزامات هو عمل غير مشروع، بصرف النظر عن الوسيلة التي تم تنفيذه بها.
    These draft principles establish the means by which this may be accomplished. UN وتُنشئ مشاريع المبادئ هذه الوسيلة التي يمكن بها إنجاز ذلك.
    Applied research: Systematic study to gain knowledge or understanding necessary to determine the means by which a recognized and specific need may be met; UN `2` البحث التطبيقي: دراسة منهجية لاكتساب معرفة أو فهم ضروري لتحديد الوسيلة التي يمكن بها تلبية حاجة محددة ومسلم بها؛
    Economic and social development is the means by which the world's poorer countries can be lifted out of poverty. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة التي تسمح بانتشال أفقر بلدان العالم من الفقر.
    The Expert Group will consider the means by which it will organize its work. UN وسينظر فريق الخبراء في الوسيلة التي سيتبعها من أجل تنظيم أنشطته.
    Cuba stated that globalization had become the means by which the power centres had imposed their visions and supremacy. UN وصرَّحت كوبا بأن العولمة أصبحت الوسيلة التي فرضت بها مراكز السلطة تصوراتها وسيطرتها.
    Education is the means by which human natural abilities and qualities are unfolded into national values. UN التعليم هو الوسيلة التي بمقتضاها تتكشف القدرات والصفات البشرية الطبيعية لتصبح قيما وطنية.
    the means by which a request should be made, and the matters that should be addressed in a request, are addressed in detail in the Guidelines. UN أما طريقة تقديم الطلب والموضوعات التي يتناولها فهي موضحة تفصيلا في المبادئ التوجيهية.
    the means by which a request should be made, and the matters that should be addressed in a request, are addressed in detail in the Guidelines. UN أما طريقة تقديم الطلب والموضوعات التي يتناولها فهي موضحة تفصيلا في المبادئ التوجيهية.
    (a) The need for greater precision on the means by which police and other personnel instruct on and guarantee detainees their right to obtain prompt access to an independent doctor, lawyer and family member; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛
    (a) The need for greater precision on the means by which police and other personnel instruct on and guarantee detainees their right to obtain prompt access to an independent doctor, lawyer and family member; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛
    It was also felt that it might be useful to include in article 22 a reference to the means by which the State of origin had notified the risk of significant transboundary harm, for that factor might affect the degree of liability. 4. Future work on the topic UN ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد تضمين المادة ٢٢ إشارة إلى الوسائل التي اتبعتها الدولة المصدر في اﻹبلاغ بوجود خطر وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، ﻷن ذلك العامل قد يكون له أثر في تحديد درجة المسؤولية عن الضرر.
    The Geographical Names Database Explorer, the means by which users could interact with the Cartographic Names Database, was also mentioned. UN وأشار التقرير أيضا إلى مستكشف قواعد بيانات الأسماء الجغرافية، والوسيلة التي تتيح للمستعملين التفاعل مع قاعدة بيانات الأسماء الخرائطية.
    It was said in response that that wording provided a helpful expansion of the means by which a claimant might identify itself beyond an electronic signature. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ تلك العبارة توفِّر توسيعاً مفيداً للوسائل التي يمكن بها للمدَّعي أن يُعرِّف بنفسه، بخلاف التوقيع الإلكتروني.
    the means by, and frequency with which people are able to communicate expanded significantly. UN فطرأت طفرة على الوسائل التي تتيح للناس التواصل فيما بينهم وعلى وتيرة هذا التواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد