ويكيبيديا

    "the mechanisms that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الآليات التي
        
    • والآليات التي
        
    • للآليات التي
        
    • بالآليات التي
        
    The guide offers an insight into the mechanisms that are the reason why women and men do not earn the same. UN ويقدم الدليل نظرة ثاقبة إلى الآليات التي تشكل سبب عدم حصول النساء والرجال على أجور متماثلة.
    Kenya attaches great importance to the work of the Court and appreciates the mechanisms that have been put in place to disseminate information about its activities. UN وتعلق كينيا أهمية على عمل المحكمة وتقدر الآليات التي أنشئت لنشر المعلومات عن أنشطتها.
    :: Work in the most cooperative way with the Human Rights Council and all the mechanisms that will be established under it. UN :: التعاون إلى أقصى حد مع مجلس حقوق الإنسان وجميع الآليات التي سيتم إنشاؤها في إطاره.
    :: The investment required: who will provide it, the mechanisms that will be used, and its cost UN :: الاستثمار المطلوب: من سيقدمه، والآليات التي ستتُتبع في ذلك، وتكلفته
    The lack of support for the mechanisms that analyse available information for its gender implications was also noted. UN ولوحظ أيضا عدم وجود الدعم اللازم للآليات التي تتولى تحليل المعلومات المتاحة بغرض تحديد آثارها الجنسانية.
    In order for there to be any meaningful tracking of progress, we call on UNAIDS to further refine the mechanisms that it proposes to use for this purpose. UN ولكي تكون هناك أي متابعة مفيدة للتقدم المحرز، نناشد برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز إدخال تعديلات إضافية دقيقة على الآليات التي يقترح استخدامها لهذا الغرض.
    (iii) To negate the mechanisms that pathogens use to evade or disrupt the host immune system; UN لإبطال الآليات التي تستخدمها مسببات المرض للتهرُّب من نظام المناعة الخاص بالمضيف أو لتخريب هذا النظام؛
    WHAT ... WHAT ARE the mechanisms that PRODUCE THESE HIGH ENERGIES? Open Subtitles و ماهي الآليات التي تُنتِج هذه الطاقات العالية؟
    The Committee recommends that the State party reinforce the mechanisms that it has established for the private sector in order to better address the underrepresentation of women in all types of enterprises. UN وتوصي اللجنة أن تعزز الدولة الطرف الآليات التي أنشأتها للقطاع الخاص من أجل التصدي بشكل أفضل لنقص تمثيل المرأة في المؤسسات بجميع أشكالها.
    The Americas recognizes the need to achieve a higher level of political commitment towards the establishment of clear targets for disaster risk reduction that can be quantified and verified, as well as the mechanisms that enable the monitoring of follow-up actions. UN وتسلم دول الأمريكتين بالحاجة إلى بلوغ مستوى أعلى من الالتزام السياسي بوضع أهداف واضحة للحد من مخاطر الكوارث يمكن قياسها كماً والتحقق منها، وإنشاء الآليات التي تمكن من رصد إجراءات المتابعة.
    While conveying this information, the Government of the Sudan hopes that the Republic of South Sudan will cooperate and facilitate the establishment of all the mechanisms that have been agreed upon in the temporary security arrangement agreement for the Abyei Area. UN وإن حكومة السودان، إذ تنقل إليكم هذه المعلومات، تتمنى من جمهورية جنوب السودان التعاون وتيسير إقامة جميع الآليات التي تم الاتفاق عليها في إطار اتفاق الترتيبات الأمنية المؤقتة لمنطقة أبيي.
    39. Emission trading is just one of the mechanisms that supports mitigation strategies. UN 39 - وليس الاتجار بالانبعاثات سوى أحد الآليات التي تدعم استراتيجيات التخفيف.
    Greater interaction between States parties and increased efforts on their part to achieve effective implementation of the Convention are necessary in order to strengthen the mechanisms that increase the cooperation of developed countries. UN إن تعزيز التفاعل بين الدول الأطراف وتكثيف جهودها لتحقيق التنفيذ الفعال للاتفاقية هما أمران ضروريان لتعزيز الآليات التي تدعم تعاون البلدان المتقدمة النمو.
    Accordingly, we hope that the Doha Conference will encourage the emergence of a consensus and lead to new progress towards the mechanisms that the international community needs to meet the major challenges of health and climate. UN وعليه، نرجو أن يشجع مؤتمر الدوحة على ظهور توافق في الآراء وأن يؤدي إلى إحراز تقدم جديد صوب إنشاء الآليات التي يحتاجها المجتمع الدولي للتصدي للتحديات الرئيسية في مجال الصحة والمناخ.
    Declaring that poverty is illegal means specifically abolishing the legislative and administrative provisions that sustain the mechanisms that create and maintain poverty around the world. UN وإعلان أن الفقر غير قانوني يعني بشكل خاص إلغاء الأحكام التشريعية والإدارية التي تؤدي إلى إدامة الآليات التي تنشئ الفقر وتحافظ عليه في جميع أرجاء العالم.
    In addition, UNMIL collaborated with and provided technical support to the Ministry of Gender and Development to ensure that gender considerations inform the mechanisms that guide the early recovery and reconstruction process. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، وقدمت لها الدعم التقني، لكفالة استرشاد الآليات التي توجـِّـه عملية الانتعاش والتعمير المبكرة بالاعتبارات الجنسانية.
    Norway would like to stress the importance of making full use of the mechanisms that have been established to facilitate consultations between Council members and troop-contributors to peacekeeping operations. UN وتود النرويج التشديد على أهمية الاستفادة القصوى من الآليات التي أنشئت لتيسير المشاورات بين أعضاء المجلس والدول المسهمة بقوات في عمليات حفظ السلام.
    Annex I to this report provides a schematic representation of this structure and the mechanisms that support it. UN ويتضمن المرفق الأول من هذا التقرير عرضا تخطيطيا لهذا الهيكل والآليات التي تدعمه.
    It is only political will that will provide the Assembly with the tools and the mechanisms that will enable it to have a role in the making and implementation of international law and in the creation and maintenance of a just and equitable world order. UN إنها الإرادة السياسية وحدها التي ستوفر للجمعية العامة الأدوات والآليات التي ستمكنها من القيام بدور في وضع القانون الدولي وتنفيذه وفي إنشاء وصون نظام عالمي منصف وعادل.
    32. It was noted that considerable progress had been made in the understanding of the human brain and of the mechanisms that caused addiction. UN 32- أشير الى أن تقدما كبيرا قد أحرز في فهم الدماغ البشري والآليات التي تسبب الادمان.
    It is important that the United Nations support this process by providing adequate resources to the mechanisms that would facilitate its realization. UN ومن المهم أن تدعم الأمم المتحدة هذه العملية بتوفير موارد وافية للآليات التي من شأنها أن تيسر اكتمالها.
    States parties can rightfully be proud of the mechanisms that they have established to assist them in the general operation and implementation of the Convention. UN بوسع الدول الأعضاء أن تفخر بحق بالآليات التي أنشأتها لمساعدتها في التنفيذ العام للاتفاقية وتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد