ويكيبيديا

    "the mentality of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عقلية
        
    • بعقلية
        
    • لعقلية
        
    In short, confidence and peace cannot be attained without a sober revision of the mentality of the cold war. UN وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة.
    As a preliminary reaction to that, it is regrettable that the mentality of the Cold War is still dominant in that document, which perpetuates the obsolete doctrine of deterrence. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    The policy of non-discrimination is applied consistently in Turkmenistan and is based on the mentality of the Turkmen people. UN وتطبق سياسة عدم التمييز في تركمانستان على نحو متسق بما ينسجم مع عقلية الشعب التركماني.
    We must now tackle the central problem of nuclear weapons, especially the mentality of those who possess them and claim that they are essential to security. UN ويجب علينا الآن أن نعالج المشكلة الرئيسية للأسلحة النووية، وبخاصة عقلية الحائزين لها. الذين يزعمون أنها ضرورية للأمن.
    It must be reiterated that peace cannot be achieved through military might and will never flourish under the mentality of deterrence and military superiority. UN ولا بد أن نذكر مرة أخرى أنه لا يمكن تحقيق السلام بالقوة العسكرية، وأنه لن يتحقق أبدا في ظل عقلية الردع والتفوق العسكري.
    * educational work to change the mentality of society is inadequate; UN :: العمل التربوي لتغيير عقلية المجتمع غير كاف؛
    However, a change in the mentality of Georgian society and an atmosphere of tolerance were far more crucial than the punishment of isolated incidents. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    According to the United Nations, the root of this problem lies in the persistence of the mentality of discrimination against women and in the historical gender inequality. UN وتفيد الأمم المتحدة بأن جذور هذه المشكلة تكمن في استمرار عقلية التمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين في الماضي.
    At the same time, should be noted the need for sustainable actions that may positively changed on the mentality of the population. UN وفي الوقت نفسه، تجدر الإشارة إلى الحاجة إلى أعمال مستدامة من شأنها أن تغير عقلية السكان.
    Such a statement in itself expresses the mentality of the Soeharto dictatorship. UN وهذا البيان في حد ذاته يعرب عن عقلية الديكتاتورية السوهارتوية.
    I always felt that the mentality of a wise guy when he has to shoot somebody, it's no different from, uh, being in the trenches. Open Subtitles لقد شعرت دائمًا بأن عقلية الرجل الحكيم عندما يُريد قتل أحد لا تختلف عن كونه في حرب
    It was again suggested that a social contract should be negotiated to help transform the mentality of the security sector and to develop a common vision for their society. UN وأشير مجددا إلى أنه ينبغي التفاوض لإبرام عقد اجتماعي للمساعدة في تغيير عقلية قطاع الأمن وفي تكوين رؤية مشتركة للمجتمعات.
    In this case, the legal notice has not proven an efficient instrument in doing away with this discriminatory practice, above all because discrimination is a cultural issue that requires changes in the mentality of a society. UN فقد تبين في هذه الأحوال أن المذكرة القانونية لا تمثل وسيلة فعالة للقضاء على هذه الممارسات التمييزية، ذلك لأن التمييز هو قبل كل شيء مسألة ثقافية تقتضي تغييراً في عقلية المجتمع.
    At the same time, however, one of the members of the working group pointed out that although Cuban legislation does extend wide protections to women, the mentality of the people has not always evolved in parallel with the revolutionary ideas. UN غير أن أحد أعضاء الفريق العامل أشار، في الوقت نفسه، إلى أن عقلية الشعب، على الرغم من الحماية التي توفرها القوانين للمرأة، لم تتطور بعد على نحو يواكب الأفكار الثورية.
    It has undoubtedly left its negative imprint on international affairs, but more regrettably it has permanently scarred the mentality of global actors and international relations theory. UN وتركت دون شك بصمتها السلبية على الشؤون الدولية، ولكن مما يدعو للمزيد من اﻷسف أنها تركت أثرا دائما في عقلية العناصر الفاعلة العالمية وفي نظرية العلاقات الدولية.
    However, with regard in particular to family planning, which has not risen above 18 per cent, it is important to emphasize cultural aspects of the mentality of rural Haitian parents, who consider their children to be insurance for old age or guaranteed agricultural labour on family lands. UN ولكن فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة، الذي لم تزد نسبته عن ١٨ في المائة، من الضروري التركيز على الجوانب الثقافية في عقلية اﻵباء واﻷمهات الهايتيين في المناطق الريفية الذين يعتبرون أطفالهم ضمانا لهم عند الكبر أو بمثابة عمالة زراعية مضمونة للعمل في أراضي اﻷسرة.
    Any manifestations of non-respectful relationships to women are greeted with a negative attitude and the condemnation of close relatives, neighbors, and the broad society at large, whose opinions constitute an important component in the mentality of every resident of the country. UN وأي تقصير في احترام المرأة يُفضي إلى تفاعلات سلبية، وإلى إدانات أيضا، من جانب ذوي القربى والجيران وأفراد المجتمع، ممن يُشكل رأيهم جزءا هاما من عقلية جميع سكان البلد.
    the mentality of Kyrgyz women can in the majority of cases be summed up by the maxim - don't wash your dirty linen in public. UN وفي معظم الحالات يمكن تلخيص عقلية المرأة في قيرغيزستان في المثل القائل - لا تنشر غسيلك القذر على الناس.
    :: More documents are being submitted to the Department on time and within the required page limits as a result of a change in the mentality of the other Secretariat entities that had previously not paid adequate attention to the operational and budgetary constraints of the Department; UN :: يقدم مزيد من الوثائق إلى الإدارة في الموعد المحدد وفي حدود عدد الصفحات المطلوب نتيجة لحدوث تغيّر في عقلية الكيانات الأخرى في الأمانة العامة التي لم تكن تولى من قبل مراعاة كافية للمعوقات التي تواجهها الإدارة من الناحية التشغيلية ومن ناحية الميزانية؛
    It is also saddening that the mentality of the Cold War still prevails in what is conceived as a clash of civilizations. UN كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات.
    It is essential to completely reject the mentality of the cold war, advocate a new security concept and resolve international and regional security issues through consensus and participation on an equal footing. UN ومن الجوهري النبذ التام لعقلية الحرب الباردة، ومساندة مفهوم جديد لﻷمن، وحل قضايا اﻷمن الدولية واﻹقليمية من خلال توافق اﻵراء والمشاركة على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد