ويكيبيديا

    "the mercy of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحت رحمة
        
    • برحمة
        
    • رحمةِ
        
    • في رحمة
        
    • لرحمة
        
    • بين رحمة
        
    • رحمة من
        
    • من رحمة
        
    Accordingly, he was concerned that the Lessons Learned Unit was totally at the mercy of voluntary contributions. UN ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات.
    This immediately puts the policy process at the mercy of interested parties. UN وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية.
    You're at the mercy of politics. Loyalty is a convenience. Open Subtitles أنت تقع تحت رحمة السياسة الولاء هو أمر إضافي
    The world should not be at the mercy of oil producers. UN وينبغي ألا يكون العالم تحت رحمة منتجي النفط.
    Puerto Ricans were second-class citizens at the mercy of the United States Government. UN والبورتوريكيون مواطنون من الدرجة الثانية تحت رحمة حكومة الولايات المتحدة.
    Without it, the United Nations could not survive and the small countries of the South would be left to the mercy of the large and powerful countries. UN فبدونه كان لا يمكن أن يقدّر البقاء للأمم المتحدة ولكانت بلدان الجنوب الصغيرة ستبقى تحت رحمة البلدان الكبيرة والقوية.
    The suspects are not under the control of the law; they are at the mercy of their jailors. UN فالمشتبه فيهم ليسوا تحت سلطة القانون؛ وإنما تحت رحمة سجانيهم.
    This economic vulnerability leaves married women at the mercy of their husbands and not empowered to choose divorce as a viable option. UN وهذا الضعف الاقتصادي يترك المرأة المتزوجة تحت رحمة زوجها ولا يمكِّنُها من اختيار الطلاق كخيار ممكن.
    And no more will our economies be left to the mercy of the market. UN ولن تُترك اقتصاداتنا بعد الآن تحت رحمة السوق.
    In the developing world, Governments and their peoples find themselves at the mercy of global forces almost impossible to comprehend, leave alone master. UN وفي العالم النامي، فإن الحكومات والشعوب تجد نفسها تحت رحمة قوى عالمية من المستحيل تقريبا أن تتفهمها ناهيكم عن التحكم بها.
    Development could not be left to the mercy of financial flows. UN ولا يمكن أن تترك التنمية تحت رحمة التدفقات المالية.
    At the time of the interview, Sylvana had no income, received no maintenance from her husband and was at the mercy of the State shelter. UN وفي وقت إجراء المقابلة لم يكن لسيلفانا أي دخل. وكانت تحت رحمة ملجإ الدولة.
    During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.
    The children are lured by promises of legitimate jobs or by promises of huge incomes only to find themselves at the mercy of middlemen. UN فيغرى الأطفال بالوعود لشغل وظائف مشروعة أو لسكب إيرادات ضخمة وإذا بهم يجدون أنفسهم تحت رحمة الوسطاء.
    For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. UN ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد.
    Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. UN ففترات الاحتجاز الانفرادي المطولة على سبيل المثال تترك المحتجزين تحت رحمة سجانيهم.
    The demands of humanity can no longer be allowed to be at the mercy of speculative or captive markets. UN لم يعد من الممكن السماح بترك احتياجات البشر تحت رحمة أسواق المضاربة أو الأسواق المقيدة.
    The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. UN ولا يمكن للنظام الاقتصادي والمالي أن يقع تحت رحمة الأسواق التي تعمل على المضاربة.
    With such working conditions, they are at the mercy of the persons under their jurisdiction. UN وبديهي أن القاضي يقع، في ظل هذه الظروف، تحت رحمة متقاضيه.
    May her soul and all the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. UN فلترقد روحها وأرواح المؤمنين الراحلين كافة، برحمة من الرب، في سلام.
    Leaving us at the mercy of our primal urges, which is a little problematic for civilized society. Open Subtitles َتارْكنا تحت رحمةِ حوافزِنا الأساسيةِ، الذي صعب إلى حدٍّ ما للمجتمعِ المُتَحضّرِ.
    You can turn yourself in, throw yourself on the mercy of the authorities and hope for the best. Open Subtitles يمكنك ان تُسلم نفسك وترمي نفسك في رحمة السلطة وتآمل للأفضل
    They were at the mercy of United States foreign and domestic policy and had no control over their economic development. UN وهم يخضعون لرحمة السياستين الخارجية والداخلية للولايات المتحدة ولا سيطرة لهم على تنميتهم الاقتصادية.
    Maybe it's time for you to throw yourself on the mercy of the court, but, first let the court put some lipstick on. Open Subtitles ربما حان الوقت أن ترمى نفسك بين رحمة المحكمة، لكن، أولاً دع المحكمة تضع بعضاً من احمر الشفاه
    If that should happen, God forbid, we would all be at the mercy of those who have no regard for life or humanity. UN فهذا لو حدث، لا سمح الله، سنصبح جميعا تحت رحمة من لا يعيرون وزنا للحياة ولا للقيم الإنسانية.
    Outside the church, Eileen told me she'd been cut off from the mercy of God. Open Subtitles خارج الكنيسة,قالت لى إلين انها محرومة من رحمة الله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد