the minor's face was also allegedly beaten. | UN | ويدعى أن القاصر تلقى ضربات على وجهه أيضاً. |
The petitioner is the same-sex spouse of the minor's parent. | UN | ومقدم الالتماس هو زوج من نفس نوع جنس والد الشخص القاصر. |
The Falklands legislature was considering provisions that would result in automatic acquisition of parental responsibility for minors by a person registered as the minor's father, regardless of whether he was married to the child's mother. | UN | وينظر المجلس التشريعي لجزر فوكلاند الآن في أحكام من شأنها أن تؤدي إلى أن يكتسب المسؤولية الوالدية عن القاصر تلقائيا شخص مسجل على أنه والد القاصر، بغض النظر عما إذا كان متزوجا من أم الطفل. |
Such proceedings ought to be handled in such a way as to protect the minor's dignity. | UN | ويتعين تناول هذه الإجراءات بطريقة تكفل حماية كرامة القاصر. |
As a rule, proper consideration is given to the minor's rehabilitation, treatment and integration into society, subject to the minor's age and level of maturity. | UN | وكقاعدة عامة، تولى العناية اللازمة لإعادة تأهيل القاصر ولمعاملته وإدماجه في المجتمع، وذلك بحسب عمر القاصر ومستوى نضجه. |
Among other things, the minor is encouraged to maintain contact with members of her/his family; and the minor's wellbeing is closely monitored. | UN | وفي جملة ما يتيحه هذا التعديل أنه يُشجع القاصر على البقاء على اتصال مع أفراد أسرته؛ كما يخضع رفاه القاصر للرصد عن كثب. |
the minor's objection must be specified, reported and filed. | UN | ويجب أن يكون اعتراض القاصر محدداً وأن يبلغ عنه وأن يقدّم للجهة المعنية. |
The officer's decision must include a detailed explanation of his decision and provide substantive consideration to the minor's objection. | UN | ويجب أن يتضمن قرار الضابط شرحاً مفصلاً لهذا القرار، وأن يولي اهتمام كبير لاعتراض القاصر. |
As mentioned above, the Law stipulates that the minor's parent or close relative ought to be informed. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينص القانون على وجوب إبلاغ أحد والدي القاصر أو أحد أقربائه المقربين. |
The person exercising parental authority over a minor is legally the minor’s guardian, unless there are impediments that are deemed valid by the family council. | UN | والشخص الذي يمارس على القاصر سلطة اﻷبوين يكون بمثابة الوصي، إلا في حالة وجود موانع مشروعة يقدرها مجلس اﻷسرة. |
the minor's mother said that José Garcés Loor had lost his reason, since he had just asked her permission to marry her 11-year-old daughter. | UN | وذكرت والدة الفتاة القاصر أن المدعى عليه قد فقد صوابه، حيث إنه طلب الزواج من ابنتها البالغة من العمر 11 عاماً. |
Since the aim is to secure the minor's rehabilitation, each response is built around a personalized plan. | UN | وهي تقوم على أساس تحديد مشروع مخصص لكل قاصر نظراً إلى أن الهدف المنشود هو حمل القاصر على الاندماج. |
The justice of the peace may take any action necessary to ascertain the minor's family, moral and physical circumstances and living conditions. | UN | ويجوز لقاضي الصلح أن يتخذ جميع الإجراءات للاستعلام عن وضع القاصر الأسري والأخلاقي والمالي وعن ظروف معيشته. |
The guardian has further specific tasks with regard to protecting the minor and searching for the minor's relatives. | UN | وللوصي أيضاً صلاحيات محددة فيما يتعلق بحماية شخص القاصر وفيما يتعلق بالبحث عن أفراد أسرته. |
Whenever possible, an attempt must be made to ensure that the minor and his family are involved in the action being taken and that the minor's opinions are taken into consideration. | UN | وكلما أمكن ذلك، ينبغي السعي لإشراك القاصر وعائلته في الإجراءات المتخذة ومراعاة آرائه. |
The consent of the minor's relatives parents was needed as part of the requirements required for admission in to the drug rehabilitation centerthat centre. | UN | وكان الحصول على موافقة أهل القاصر ضرورياً لقبوله في ذاك المركز. |
If in this case the minor's intention is not in line with that of his or her parents or guardian, the minor's express intention is followed. | UN | وإذا كانت رغبة القاصر في هذه الحالة لا تتفق مع نية أبويه أو وصيه تلبى رغبة القاصر الصريحة. |
The court may restrict or withdraw its authorization if it has reason to fear that the assets remain under the minor's control. | UN | ويجوز للمحكمة أن تحد من الإذن أو تلغيه إذا وجدت أسباباً يُخشى معها على بقاء الأموال في يد القاصر. |
There are, however, additional safeguards during the interviews due to the minor's age. | UN | لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني. |
There are, however, additional safeguards during the interviews due to the minor's age. | UN | لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني. |