It was reported that a number of countries had introduced recently, or were about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | UN | وأفيد بأن عددا من البلدان سن في الآونة الأخيرة، أو بصدد أن يسن، تشريعات اما تعتمد القانون النموذجي أو تعالج مسائل ذات صلة بتيسير التجارة الالكترونية. |
In both cases, the procurement regulations should not contradict the Model Law or undermine the effectiveness of its provisions. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه. |
Needs assessment and planning and budgeting in the broader sense are not otherwise addressed in the Model Law or Guide. | UN | 12- وخلافاً لذلك، لا يتناول القانون النموذجي أو الدليل مسألة تقييم الاحتياجات والتخطيط والميزنة بمعناها الأوسع. |
No consensus was reached on whether the Model Law or the Guide should provide for alternative B as it stood. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن ينُص القانون النموذجي أم الدليل على الخيار باء بصيغته الراهنة. |
It was also suggested that, either in the general presentation of the purposes of the Model Law or in the presentation of its history, the draft Guide should reflect the decision by the Working Group that the focus of the Model Law should be on the relationships between originators and addressees of data messages, and not on the relationships between either the originator or the addressee and any intermediary whose services they might use. | UN | واقترح أيضا أن يعكس مشروع الدليل، إما في العرض العام ﻷغراض القانون النموذجي وإما في عرض تطوره، قرار الفريق العامل القاضي بأن ينصب تركيز القانون النموذجي على العلاقة بين مصدري رسائل البيانات والمرسل اليهم هذه الرسائل، وليس على العلاقة بين المصدر أو المرسل إليه وأي وسيط قد يستعينان بخدماته. |
46. In updating the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services with Guide to Enactment, care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law or modify provisions of proven usefulness. | UN | 46 - وفي عملية تحديث قانون الأونسيترال النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات مع دليله التشريعي، ينبغي توخي الدقة بعدم الابتعاد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي أو تعديل أحكام ثبتت فائدتها. |
A second general comment is that it would seem most appropriate to link the text with the reference texts: the provisions of the Model Law or the texts of the Legislative Guide and the Practice Guide. | UN | وكملاحظة عامة أخرى، يبدو من الأنسب ربط النص بالنصوص المرجعية، أي بأحكام القانون النموذجي أو نصي الدليل التشريعي والدليل العملي. |
The Commission considered whether a generic article on clarification of qualification data and submissions should be added in chapter I of the Model Law or whether the subject should be dealt with in all relevant articles. | UN | ونظرت اللجنة فيما إذا كان ينبغي أن تضاف مادة عامة بشأن إيضاح بيانات التأهيل والعروض في الفصل الأول من القانون النموذجي أو أن يُعالج الموضوع في كل المواد ذات الصلة. |
The prevailing view was that a minimum number of bidders would be part of ensuring effective competition, that no specific number should be set out in the Model Law or the Guide to Enactment, but views differed as to whether the procuring entity should be required to include a minimum number in the notice of the ERA. | UN | وكان الرأي السائد هو أن تحديد عدد أدنى من مقدّمي العطاءات قد يكون جزءا من ضمان منافسة فعالة، وأنه لا ينبغي إدراج عدد معين في القانون النموذجي أو في دليل الاشتراع، ولكن الآراء اختلفت حول ما إذا كان ينبغي اشتراط أن تقوم الجهة المشترية بتحديد عدد أدنى في الإشعار بالمناقصة الإلكترونية. |
A number of countries have recently introduced, or are about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | UN | وسن عدد من البلدان في الآونة الأخيرة، أو يوشك أن يسن، تشريعات تعتمد القانون النموذجي أو تتناول قضايا تيسير التجارة الإلكترونية. |
This statement certainly supports the secretariat's recent view that the Model Law or Laws should remain a work in progress. | UN | إن هذا البيان يؤيد بالتأكيد وجهة نظر اﻷمانة التي أبدتها في اﻵونة اﻷخيرة بوجوب أن يظل القانون النموذجي أو القوانين النموذجية عملاً جارياً. |
The point was also made that in drafting the provisions either for the Model Law or the Guide no impression should be given that ERAs, even if all criteria for their use under article 36 bis had been met, were necessarily the only or a desirable tool to be used. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه لا ينبغي، لدى صياغة الأحكام المراد إدراجها في القانون النموذجي أو في الدليل، إعطاء انطباع بأن المناقصات الإلكترونية هي بالضرورة الأداة الوحيدة أو إحدى الأدوات المستحب استخدامها، حتى وإن استوفيت جميع المعايير اللازمة لاستخدامها بمقتضى المادة 36 مكررا. |
34. It was explained that the proposals were not intended to affect the right of the procuring entity to reject a tender under other articles of the Model Law or disqualify a supplier or contractor under articles 6 and 7 of the Model Law. | UN | 34- وأُوضح أنه لا يقصد من الاقتراحين المساس بحق الجهة المشترية في رفض العطاء بمقتضى مواد أخرى من القانون النموذجي أو إسقاط أهلية مورّد أو مقاول بمقتضى المادتين 6 و7 من القانون النموذجي. |
It was reported that several countries had introduced recently, or were about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | UN | وأفيد بأن عدة بلدان سنت في اﻵونة اﻷخيرة ، أو هي على وشك أن تسن ، تشريعات تعتمد بموجبها القانون النموذجي أو تتناول مسائل تتصل بتيسير التجارة الالكترونية . |
It was reported that a number of countries had introduced recently, or were about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. | UN | وأفيد بأن عددا من البلدان استحدث مؤخرا ، أو هو في سبيله الى استحداث ، تشريعات تعتمد القانون النموذجي أو تتناول مسائل متعلقة بتيسير التجارة الالكترونية ذات صلة بهذا الموضوع . |
However, he shared some of the Chinese delegation's concerns about potential problems in connection with the implementation of either the Model Law or article " x " . | UN | غير أنه يشاطر الوفد الصيني بعض شواغله بشأن المشاكل المحتملة بالنسبة لتطبيق القانون النموذجي أو المادة " س " . |
(m) That imposing a time limit for any possible annulment of the procurement contract by the administrative body should be considered either in the Model Law or the Guide. | UN | (م) أن يتناول القانون النموذجي أو الدليل مسألة فرض حد زمني لأي إلغاء محتمل لعقد الاشتراء من جانب الهيئة الإدارية. |
All too often parties or their counsel are not sufficiently conversant with the applicability of legal instruments such as the New York Convention, the Model Law, or other applicable law, and might well believe that they have no recourse whatever against an award if the UNCITRAL Arbitration Rules say precisely that without qualification of any kind. | UN | ذلك أنه كثيرا ما يكون الأطراف أو محاموهم غير مطلعين اطلاعا كافيا على انطباق صكوك قانونية من قبيل اتفاقية نيويورك أو القانون النموذجي أو قانون آخر واجب التطبيق، وقد يعتقدون أنه ليس أمامهم أي سبيل للطعن في القرار التحكيمي إذا كان ذلك هو تحديدا ما تقوله قواعد الأونسيترال للتحكيم بلا شروط من أي نوع. |
Some of that experience is such that it may warrant closer consideration whether it would be useful to adapt the Guide to Enactment of the Model Law or the text of the Model Law itself. | UN | وهذه التجربة من الأهمية بحيث قد تسوّغ النظر عن كثب فيما اذا كان من المفيد تكييف دليل اشتراع القانون النموذجي أم نص القانون النموذجي نفسه. |
Ultimately, the Commission must decide whether it would be more appropriate to declare an absence of legal consequences in the Model Law or in the Guide. | UN | واسترسل يقول إنه على اللجنة أن تحدد، في النهاية، ما إذا كان من اﻷنسب اﻹعراب عن عدم وجود تبعات قانونية في القانون النموذجي أم في الدليل. |