ويكيبيديا

    "the most fundamental principles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أهم المبادئ الأساسية
        
    • لأهم المبادئ الأساسية
        
    • أهم مبادئ
        
    • ولأبسط المبادئ التي
        
    To achieve the security of a State through the threat of mass destruction is a corruption of the most fundamental principles of human coexistence. UN وتحقيق الأمن لدولة ما بالتهديد بأسلحة الدمار الشامل يفسد أهم المبادئ الأساسية للتعايش بين البشر.
    We make no secret of our intention to exercise that right, because it is based on the most fundamental principles governing a nation and the international community. UN ونحن لا نخفي نيتنا أننا سنمارس هذا الحق لأنه قائم على أهم المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم والمجتمع الدولي.
    He believed that such action was a clear rejection of one of the most fundamental principles guiding the work of the United Nations, namely the freedom from discrimination on grounds of colour, religious belief or sexual orientation. UN وقال إنه يرى أن هذا الإجراء يعد رفضا واضحا لأحد أهم المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الأمم المتحدة في أعمالها ألا وهو التحرر من التمييز على أساس اللون أو المعتقدات الدينية أو الميول الجنسية.
    24. The breaches of the most fundamental principles of international humanitarian law that Israel committed with impunity attested not only to the brutality of its occupation and leadership but also to the feebleness of international efforts to address and end such breaches. UN 24 - واسترسل قائلا إن الانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل لأهم المبادئ الأساسية من القانون الإنساني الدولي دون عقاب لا تشهد فقط بوحشية احتلالها وقيادتها وإنما أيضا بضعف الجهود الدولية للتصدي لهذه الانتهاكات وإنهائها.
    If, in accordance with the objection with super-maximum effect, that State were nevertheless bound, it would be equivalent to being bound by a treaty to which the State had not agreed, a situation contrary to the principle of consent, one of the most fundamental principles of international law. UN وإذا أُلزمت الدولة على الرغم من ذلك، وفقاً لاعتراض له تأثير فوق الحد الأقصى، فإن هذا يرقى إلى التزامها بمعاهدة لم توافق عليها، وهذه حالة تتناقض مع مبدأ القبول، وهو أحد أهم مبادئ القانون الدولي.
    These outrageous threats of resorting to criminal and terrorist acts against a sovereign country not only display the aggressive and warmongering nature of the Zionist regime but also constitute blatant violations of international law and the most fundamental principles of the Charter of the United Nations, and require a clear and resolute response on the part of the United Nations, particularly the Security Council. UN وهذه التهديدات الخطيرة باللجوء إلى أعمال إجرامية وإرهابية ضد بلد ذي سيادة، لا تظهر ما يتسم به النظام الصهيوني من طبيعة عدوانية وداعية للحرب فحسب، بل إنها تشكل أيضاً انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولأبسط المبادئ التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة، وتقتضي من الأمم المتحدة، ولا سيما من مجلس الأمن، ردا واضحا وحازما.
    The prohibition of the annexation of territory by force is, of course, one of the most fundamental principles of international law. UN وحظر ضم الأراضي بالقوة يعدّ بالتأكيد أحد أهم المبادئ الأساسية في القانون الدولي.
    Otherwise, they should not be bound because this would violate the most fundamental principles regarding the requirement of notice as the foundation for accountability. UN وبخلاف ذلك لن تكون ملزمة لأن هذا سينتهك أهم المبادئ الأساسية المتعلقة بالوفاء بشرط الإبلاغ كأساس للمساءلة.
    The inability or reluctance on the part of the authorities to bring an end to impunity for human rights offenders seriously undermines the rule of law, which is one of the most fundamental principles of a democratic and functioning society. UN أما عجز السلطات أو ترددها في وضع حد لإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب فيقوض على نحو خطير حكم القانون الذي يُعتبر أحد أهم المبادئ الأساسية في مجتمع ديمقراطي يقوم بوظائفه على نحو عادي.
    Non-discrimination is among the most fundamental principles of international human rights law. UN 60- ويشكل عدم التمييز أحد أهم المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Impunity for persons responsible for sanctionable acts, and in particular grave violations of human rights, undermines the rule of law, which is one of the most fundamental principles upon which society is based. UN وإفلات الأشخاص المسؤولين عن الأفعال المعاقب عليها من العقاب، وعلى الأخص إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إنما يهدم مبدأ سيادة القانون، الذي يشكل واحداً من أهم المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها المجتمع.
    In so doing, it was important to remember not only what was being fought against but what was being fought for, namely the most fundamental principles cherished by individuals and society at large: the right to life, the most basic freedoms and the rule of law. UN ومن المهم أثناء ذلك تذكر ليس فقط الجهة التي تتم مكافحتها ولكن الهدف الذي يتم الكفاح من أجله وهو أهم المبادئ الأساسية التي يعتز بها الأفراد والمجتمع ككل وهي الحق في الحياة وأهم الحريات الأساسية وسيادة القانون.
    We must never allow ourselves to become morally indifferent to the terrifying effects of a weapon that defies our common humanity, calls into question the most fundamental principles of international humanitarian law and can threaten the continued existence of the human species. UN لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    We must never allow ourselves to become morally indifferent to the terrifying effects of a weapon that defies our common humanity, calls into question the most fundamental principles of international humanitarian law and can threaten the continued existence of the human species. UN لذلك، يجب ألا نسمح لأنفسنا أبدا باللامبالاة أخلاقياً أمام الآثار المروعة لسلاح يتحدى إنسانيتنا المشتركة، ويضع موضع التساؤل أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، ويمكن أن يهدد الوجود المتواصل للأجناس البشرية.
    ... the reprisal killing of innocent persons, more or less chosen at random, without any requirement of guilt or any form of trial, can safely be characterized as a blatant infringement of the most fundamental principles of human rights. UN ... إن قتل الأشخاص الأبرياء، الذين يجري اختيارهم بشكل يكاد يكون عشوائياً، على سبيل الانتقام دونما أي جريرة أو أي شكل من أشكال المحاكمة، يمكن أن يوصف بلا تجني بأنه افتئات صارخ على أهم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    The action that had been brought had simply been the practical application of one of the most fundamental principles of Chilean law, which was that the parties were bound by an agreement, or pacta sunt servanda. UN وكانت الدعوى المرفوعة مجرّد تطبيق لأحد أهم المبادئ الأساسية للقانون الشيلي، وهو أنَّ أطراف الاتفاق يكونون ملزمين به، أو " pacta sunt servanda " .
    However, article 22 of the United Nations Assignment Convention is not subject to a declaration as it reflects one of the most fundamental principles of the Convention (i.e. that priority is subject to the law of the assignor's central administration or habitual residence). UN ولكنّ المادة 22 من اتفاقية إحالة المستحقات لا تخضع لمثل هذا الإعلان إذ تتضمن واحدا من أهم المبادئ الأساسية في الاتفاقية (أي أنّ الأولوية تخضع لقانون الدولة التي تقع فيها الإدارة المركزية أو مكان الإقامة المعتاد للمحيل).
    In so doing, Israel will make every effort to minimize harm to innocent civilians despite the criminal and immoral tactics of Palestinian terrorists, who not only deliberately target the innocent but also gravely endanger Palestinian civilians by hiding among them in grave violation of the most fundamental principles of international humanitarian law. UN وإن إسرائيل إذ تقوم بذلك، ستبذل كل جهد ممكن للتقليل إلى أدنى حد من إلحاق الضرر بالمدنيين الأبرياء، على الرغم من الممارسات التكتيكية الإجرامية وغير الأخلاقية للإرهابيين الفلسطينيين الذين لا يستهدفون المدنيين بشكل متعمد فحسب، ولكنهم يعرضون المدنيين الفلسطينيين لخطر بالغ من خلال الاختفاء فيما بينهم، في خرق خطير لأهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Moreover, these operations have been conducted without regard for two of the most fundamental principles of international humanitarian law - the principle of distinguishing at all times between civilian objects and military objectives (article 48 of Protocol I to the Geneva Conventions) and the principle of proportionality. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه العمليات قد نُفذت دون إيلاء اعتبار لمبدأين من أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي - مبدأ التمييز في جميع الأوقات بين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية (المادة 48 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف) ومبدأ التناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد