Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. | UN | وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة. |
However, it is first and foremost an issue of the criminal justice system and an important deterring element vis-à-vis the most serious crimes. | UN | بيد أنها تشكل قبل كل شيء مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية، وعنصراً هاماً لردع أشد الجرائم خطورة. |
This is a reflection of the primary responsibility of States to prosecute perpetrators of the most serious crimes under international law, in particular genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ويبين هذا المسؤولية الرئيسية للدول عن تقديم مرتكبي أشد الجرائم خطورة للمحاكمة بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
In Malaysia, the death penalty was imposed only for the most serious crimes and on the basis of strong evidence. | UN | ولايتم تنفيذ عقوبة الإعدام في ماليزيا إلا في أكثر الجرائم خطورة وعلى أساس براهين متينة. |
However, if the most serious crimes continue and if consent is not forthcoming, collective coercive measures will be considered. | UN | بيد أنه في حال استمرار أشد الجرائم جسامة وعدم توافر القبول، فسينظر في اتخاذ تدابير قسرية جماعية. |
His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. | UN | وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. | UN | ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة. |
Each State should undertake a systematic inquiry into its criminal justice system and ensure that the death penalty is applied fairly, justly and only for the most serious crimes. | UN | فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط. |
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. | UN | وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة. |
One wondered to what extent those crimes could be considered as " the most serious crimes " within the meaning of article 6 of the Covenant. | UN | وللمرء أن يتساءل الى أي حد يمكن اعتبار هذه الجرائم من " أشد الجرائم خطورة " بالمعنى المقصود في المادة 6 من العهد. |
The jurisdiction of the Court shall extend to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
It should also be remembered that the most serious crimes of concern to the international community have been committed in the course of the aggression of Armenia against Azerbaijan. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
The ICC will lead to full accountability for the commission of the most serious crimes under international law and it has a strong potential to help prevent conflicts. | UN | وسوف تؤدي المحكمة الجنائية الدولية إلى إقرار المحاسبة الكاملة على ارتكاب الجرائم الأشد خطورة في مجال القانون الدولي. |
This protection relies on concerted action to prevent the most serious crimes affecting the international community as a whole. | UN | وتعتمد هذه الحماية على العمل المنسق لمنع ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي تضر المجتمع الدولي بأسره. |
The application of the death penalty in the Islamic Republic of Iran is limited to those cases specified in legally binding laws for commission or perpetration of the most serious crimes. | UN | ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
Sustainable peace cannot be achieved if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يقدم المرتكبون لأخطر الجرائم إلى العدالة. |
Amnesty is no longer an option for the most serious crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. | UN | وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد. |
Those guilty of the most serious crimes have not and likely cannot ever be brought to justice. | UN | ولكن لم يتم تقديم المتهمين بأخطر الجرائم للمحاكمة ومن المرجَّح أنه لن يمكن تقديمهم للمحاكمة. |
However, it is first and foremost an issue of the criminal justice system and an important deterring element vis-à-vis the most serious crimes. | UN | بيد أنها قبل كل شيء مسألة من صميم نظام العدالة الجنائية، وعنصرا مهما رادعا لأشد الجرائم خطورة. |
Estonia is grateful to all the Court's staff for their daily efforts in discharging its mandate to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وتعرب إستونيا عن امتنانها لجميع موظفي المحكمة على جهودهم اليومية في الاضطلاع بولاية المحكمة لمحاكمة مرتكبي أفظع الجرائم التي تشكل شاغلا للمجتمع الدولي. |
The ICTY's intention to focus on the most serious crimes and to refer other cases to the national courts is, we believe, a good approach. | UN | واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد. |
Nevertheless, Guinean law has maintained the death penalty for the most serious crimes. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة. |
The project aims to strengthen the capacity of the Congolese civilian and military justice authorities to investigate and prosecute the most serious crimes perpetrated in the eastern provinces of the country. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات سلطات العدالة المدنية والعسكرية الكونغولية على التحقيق والمقاضاة في أخطر الجرائم المرتكبة في المقاطعات الشرقية من البلد. |