ويكيبيديا

    "the move from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الانتقال من
        
    • والانتقال من
        
    • بالانتقال من
        
    • فإن التحول من
        
    50. Most experts felt that the move from political commitment to action on the ground was not happening. UN 50- ورأى معظم الخبراء أن الانتقال من الالتزام السياسي إلى الفعل على أرض الواقع لا يحدث.
    The Managing Director has visited the country to discuss how the Global Mechanism could best support the move from a long and thorough planning process, in keeping with the Convention, to the implementation phase. UN وقام المدير الإداري بزيارة هذا البلد لمناقشة الكيفية التي يمكن بها للآلية العالمية أن تدعم على أفضل نحو الانتقال من عملية التخطيط الطويلة والشاملة، تمشيا مع الاتفاقية، إلى مرحلة التنفيذ.
    the move from negotiation to intergovernmental consultation has weakened the capacity for agreement and mutual understanding. UN ويضعف الانتقال من التفاوض إلى التشاور الحكومي الدولي القدرة على الاتفاق والتفاهم المتبادل.
    To a large extent, the move from a framework to an operational blueprint depends on the resolve of each country. UN والانتقال من إطار إلى مخطط تنفيذي يعتمد إلى حد كبير على تصميم كل بلد.
    the move from atomic to hydrogen bombs is another. UN والانتقال من القنابل الذرية الى القنابل الهيدروجينية هي مثال آخر.
    The amount of $5.5 million relating to the move from Amman to Beirut should not be part of the regular budget appropriation. UN أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية.
    On the face of it, the move from quantitative to qualitative factors did not make staff any worse off. UN وحسب الصيغة المقترحة، فإن التحول من العوامل الكمية إلى العوامل النوعية لن يلحق مزيدا من الضرر بالموظفين.
    the move from rhetoric to practical measures, however, has been slow. UN بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً.
    It also launched a project on " Heritage and dialogue " to facilitate the move from theoretical considerations to practice. UN وأطلقت اليونسكو أيضا مشروع ' ' التراث والحوار`` لتسهيل الانتقال من الاعتبارات النظرية إلى الممارسة.
    In particular, the move from a centrally planned to a market economy as well as the humanitarian response to an upsurge in needs for relief purposes, have put pressure on resources available for international cooperation. UN وقد أدى، على وجه الخصوص، الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد الموجه نحو السوق وكذلك الاستجابة اﻹنسانية لزيادة الاحتياجات ﻷغراض اﻹغاثة الى الضغط على الموارد المتوفرة للتعاون الدولي.
    16. There were two main phases in the move from the west to the east. UN 16 - وجرى الانتقال من الغرب إلى الشرق في مرحلتين.
    Other trends, including the move from bilateral to regional negotiations, the inclusion of sustainability considerations in investment agreements, and the reassessment of international investment agreements by many countries will pose opportunities and challenges for the global investment regime. UN وهناك اتجاهات أخرى ستقدم فرصاً وتفرض تحديات لنظام الاستثمار العالمي، من بينها الانتقال من المفاوضات الثنائية إلى الإقليمية، وإدراج اعتبارات الاستدامة في اتفاقات الاستثمار، وإعادة تقييم اتفاقات الاستثمار الدولية من قبل العديد من البلدان.
    the move from Assosa to Kadugli placed significant stress on the mission's resources in Kadugli to accommodate the entire headquarters of the Joint Border Verification Monitoring Mechanism. UN وقد ترتب عن الانتقال من أسوسا إلى كادقلي ضغط كبير على موارد البعثة في كادقلي لإيواء مقر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها بأكمله.
    236. Particularly notable is the move from tin, tantalum and tungsten mines to gold mines. UN 236 - والجدير بالملاحظة هو الانتقال من مناجم القصدير والتنغستن والتنتالوم إلى مناجم الذهب.
    The Guidelines had played a crucial role in expediting the move from political commitment to a human rights-based approach in food security work. UN وقد أدت تلك المبادئ التوجيهية دورا حيويا في تسريع الانتقال من الالتزام السياسي إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في العمل المتعلق بالأمن الغذائي.
    In most countries, care is still predominantly provided in institutions. the move from institutional to community care is slow and uneven. UN وفي معظم البلدان، لا تزال الرعاية تقدم في المؤسسات إلى حد كبير جدا؛ إذ إن الانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية بطيء وغير منتظم.
    While the move from peacemaking to conflict prevention is to be applauded, it must not become an excuse for failing to take action where it is necessary. UN :: في وقت وجب الإشادة بمسألة الانتقال من حفظ السلام إلى منع نشوب الصراعات، لا يجب أن يُتخذ ذلك عذرا للتقاعس عن اتخاذ إجراءات حيثما كان ذلك ضروريا.
    To a large extent, the move from a framework to an operational blueprint depends on the resolve of each African country and the subsequent steps taken by them. UN والانتقال من صيغة إطار العمل إلى صيغة المخطط التنفيذي يتوقف، إلى حد كبير، على مدى عزيمة كل بلد أفريقي على حدة وما يتخذه بعد ذلك من إجراءات.
    That balance had resulted from the phased repatriation of observers, lower levels of civilian deployment and the move from rental housing to housing owned by the mission. UN ونتج هذا الرصيد عن إعادة المراقبين إلى أوطانهم تدريجيا، وانخفاض أعداد المدنيين العاملين في البعثة، والانتقال من المساكن المستأجرة إلى مساكن تملكها البعثة.
    It was recalled that in addition to the 1.5 per cent reduction in the first cost-of-living adjustment, the changes had included payment in arrears of new periodic benefits and the move from quarterly to semi-annual and then to annual adjustments of pensions in award. UN وذكر أنه، إضافة إلى تخفيض 1.5 في المائة في التسويات الأولى لتكاليف المعيشة، تضمنت التغييرات الدفع المؤخر للمستحقات الدورية الجديدة، والانتقال من تسويات تتم كل أربعة أشهر إلى تسويات تتم كل ستة أشهر ثم إلى تسوية سنوية لدفع المعاشات.
    Population growth and associated demands on food, water and other resources, the move from natural to built environments and unsustainable economic development, contributed to biodiversity loss. UN 54 - ساهم النمو السكاني المصحوب بالطلب على الغذاء والمياه والموارد الأخرى، والانتقال من البيئات الطبيعية إلى البيئات المشيدة والتنمية الاقتصادية المستدامة، في خسارة التنوع البيولوجي.
    The refusal by the FDLR leadership to order the move from these temporary regrouping sites, which have reached their full capacity, to Kisangani contributed to, among other things, preventing further surrenders. UN وكان رفض قيادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إصدار أمر بالانتقال من هذه المواقع المؤقتة لإعادة التجمع، التي بلغت كامل طاقتها، إلى كيسانغاني أحد الأسباب التي حالت دون مزيد من عمليات الاستسلام.
    While targeted sanctions significantly improve upon comprehensive sanctions in reducing humanitarian impact, the move from sanctions against states to sanctions targeted against individuals and non-state entities has generated new issues, particularly regarding the rights and standing of parties that might be listed wrongly. UN وفي الوقت الذي تحسّن فيه الجزاءات المحددة الأهداف بقدر كبير من الجزاءات الشاملة من حيث الحد من الأثر الإنساني، فإن التحول من الجزاءات المفروضةعلى الدول إلى الجزاءات التي تستهدف أفرادا وكيانات من غير الدول قد طرح قضايا جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق ومواقف الأطراف التي يمكن أن تُدرج في القوائم بطريق الخطأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد