ويكيبيديا

    "the much-needed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي تمس الحاجة إليه
        
    • التي تمس الحاجة إليها
        
    • التي تشتد الحاجة إليها
        
    • الذي تشتد الحاجة إليه
        
    • المطلوبة بشدة
        
    • التي تشتد حاجة
        
    • الذي توجد حاجة كبيرة إليه
        
    • المطلوب بشدة
        
    • المطلوبة بإلحاح
        
    • نحن في أمس الحاجة إليه
        
    • اللذين تمس الحاجة إليهما
        
    • التي يحتاج إليها كثيرا
        
    • الذي لا غنى عنه
        
    • الذي هناك حاجة ماسة إليه
        
    • الذي تشتد حاجتها إليه
        
    It does not contribute to the much-needed cooperation between Belgrade and Tirana or to stability in the region. UN وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة.
    the much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. UN إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات.
    The most glaring example is the reneging on the much-needed development assistance to poor developing countries. UN وأبرز مثال على ذلك هو الرجوع عن الوعد بتقديم المساعدات الانمائية التي تمس الحاجة إليها في البلدان النامية الفقيرة.
    44. Members of such a Secretariat would also provide the much-needed continuity throughout the review cycle. UN 44- وسيوفر أعضاء مثل هذه الأمانة أيضاً الاستمرارية التي تمس الحاجة إليها طوال دورة الاستعراض.
    Prior to his appointment as Prime Minister, Mr. Gomes had indicated that the Government would need Euro60 million to pay all salary arrears and embark on the much-needed public administration and security sector reforms. UN وقبل تعيين السيد غوميز رئيسا للوزراء، أوضح أن الحكومة بحاجة إلى 60 مليون يورو لدفع جميع متأخرات المرتبات، والشروع في الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في مجال الإدارة العامة وقطاع الأمن.
    Subsequently, the much-needed support of donors for an interim poverty reduction strategy paper has been severely undermined. UN وتداعى نتيجة لذلك دعم المانحين لورقة استراتيجية مؤقتة للحد من الفقر تداعيا حادا، وهو الدعم الذي تشتد الحاجة إليه.
    This task includes the much-needed revision of quotas within the International Monetary Fund. UN وتشمل هذه المهمة التنقيح الذي تمس الحاجة إليه للحصص في إطار صندوق النقد الدولي.
    17. Without the requisite machinery and institutional support, it would be difficult to bring about the much-needed coordination on migration issues. UN 17- فبغير الآلية اللازمة والدعم المؤسسي اللازم سيكون من الصعب إحداث التنسيق الذي تمس الحاجة إليه في قضايا الهجرة.
    The issue remains as to whether the new deadline is seen as credible enough to encourage the much-needed movement. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه.
    As long as there is no consensus on a programme of work, the Conference cannot move forward with negotiations on the much-needed fissile material cut-off treaty. UN فطالما لا يوجد توافق آراء على برنامج للعمل، لا يمكن للمؤتمر أن يتقدم في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تمس الحاجة إليها.
    Every time we fail to make progress on disarmament, we miss an opportunity to divert the much-needed resources to development in the world's poorer countries. UN وفي كل مرة نخفق في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح، نضيع فرصة لتحويل الموارد التي تمس الحاجة إليها إلى التنمية في البلدان الفقيرة في العالم.
    I realize how difficult it is to find a solution that is acceptable to all, but it is incumbent upon Member States to make a difference by implementing the much-needed reforms. UN وإنني أدرك مدى صعوبة الاهتداء إلى حل يكون مقبولا لدى الجميع، لكن يتوجب على الدول الأعضاء أن تحدث تغييرا بتنفيذ الإصلاحات التي تمس الحاجة إليها.
    We commend Council assistance in the implementation of the disarmament, demobilization and rehabilitation programme and urge troop-contributing countries to provide troops, personnel and equipment for the much-needed Air Field Services Unit. UN ونشيد بالمساعدة التي قدمها المجلس لبرنامج تنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، ونحث البلدان المساهمة بقوات على توفير قوات وموظفين ومعدات لوحدة خدمات المطارات التي تشتد الحاجة إليها.
    Only with the restoration of peace will it be possible to bring about an end to the suffering of the Angolan people and make possible the provision of the much-needed humanitarian assistance that the international community is ready to provide. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    I have spoken already of our admiration for the developments in one of our neighbouring countries, South Africa, which took the path of reconciliation and peace towards the much-needed process of reconstruction and development. UN لقد تكلمت من قبل عن إعجابنا بالتطورات التي حدثت في أحد البلدان المجاورة لنا، جنوب افريقيا، التي انتهجت مسار المصالحة والسلم، الذي يؤدي إلى عملية إعادة البناء والتنمية التي تشتد الحاجة إليها.
    We sincerely believe, however, that these reforms cannot fully succeed without the much-needed and concurrent reform of the Security Council. UN غير أنا نؤمن بصدق بأن هذه الإصلاحات لا يمكن أن تنجح تماما دون مواكبتها بإصلاح مجلس الأمن الذي تشتد الحاجة إليه.
    We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009.
    Elections were also deemed essential for advancing democratic processes and reinforcing the much-needed legitimacy of Afghan institutions. UN كما رئي أن الانتخابات ضرورية للنهوض بالعمليات الديمقراطية وتعزيز الشرعية التي تشتد حاجة السلطات الأفغانية إليها.
    The developments he had described provided a solid foundation for the future of the Organization and would equip it to make its contribution to the much-needed new framework for global governance. UN 41- واسترسل قائلا إن التطورات التي وصفها تتيح أساسا متينا لمستقبل المنظمة وتجعلها قادرة على تقديم إسهامها في الإطار الجديد لإدارة الشؤون العالمية الذي توجد حاجة كبيرة إليه.
    To remove several leading politicians is not the crucial aspect of the much-needed systemic change. UN وليس إقصاء عدد من كبار القادة السياسيين هو الجانب الحاسم في التغيير الأساسي المطلوب بشدة.
    Since the construction of the much-needed basic local infrastructure is the end result of a long process of popular consultation, it is important that the local authorities, UNCDF and development partners be in a position to fulfill all commitments made between local populations and local partners. UN وما دام تشييد الهياكل الأساسية المحلية المطلوبة بإلحاح يمثل النتيجة النهائية لعملية طويلة من الاستشارة الشعبية، من المهم أن تكون السلطات المحلية والصندوق وشركاء التنمية في وضع يسمح لهم بالوفاء بالالتزامات المبرمة بين السكان المحليين والشركاء المحليين.
    Switzerland considers such substantive contributions necessary for a thorough review of these mechanisms in 2011 and for the much-needed strengthening of the system related to confidence-building measures. UN وتعتبر سويسرا هذه الإسهامات الموضوعية ضرورية للقيام باستعراض شامل لهذه الآليات في عام 2011 ولتعزيز النظام المتعلق بتدابير بناء الثقة الذي نحن في أمس الحاجة إليه.
    As a member of the European Union, Malta continues to strongly support the enhancement of the process, which provides for and offers new and innovative opportunities to reinforce the much-needed cooperation and collaboration between and among all Mediterranean States. UN وبصفة مالطة عضوا في الاتحاد الأوروبي فإنها تواصل بهمة دعم تلك العملية التي تقدم وتعرض فرصا مبتكرة وجديدة لتعزيز التعاون والتعاضد اللذين تمس الحاجة إليهما بين جميع دول البحر الأبيض المتوسط وفيما بينها.
    Additionally, it will enhance the much-needed confidence of Afghan society in their capacity for self-rule. UN وبالإضافة إلى هذا ، سيعزز ثقة المجتمع الأفغاني التي يحتاج إليها كثيرا في قدرته على أن يحكم نفسه بنفسه.
    It is the Group's sincere hope that at this year's session, the Conference will be able to achieve consensus on the much-needed programme of work to move forward the disarmament agenda. UN وتأمل المجموعة صادقة أن يتسنى للمؤتمر، في دورة هذا العام، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل الذي لا غنى عنه للمضي قُدماً في جدول أعمال نزع السلاح.
    In spite of this, Israel complicates the efforts of international humanitarian agencies working to bring about the much-needed relief. UN وبالرغم من هذا، فإن إسرائيل تُعقّد جهود الوكالات الإنسانية الدولية العاملة من أجل توفير الغوث الذي هناك حاجة ماسة إليه.
    73. Requests that the established multidisciplinary African Union peacekeeping support team continue to serve as a coordinating point for all issues in the Department of Peacekeeping Operations related to cooperation with the African Union, and requests to be informed regularly about its functioning and mandate, particularly as relates to the question of providing the much-needed technical support for regional and subregional capacities UN 73 - تطلب أن يواصل الفريق المتعدد التخصصات المعني بدعم عمليات حفظ السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، العمل كمركز تنسيق لجميع ما تتولاه إدارة عمليات حفظ السلام من مسائل تتعلق بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، وتطلب إطلاعها بانتظام على سير أعمال هذا الفريق وولايته، وخصوصا بالنسبة لمسألة تزويد القدرات الإقليمية ودون الإقليمية بالدعم الفني الذي تشتد حاجتها إليه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد