The Union places special emphasis on the rights of persons belonging to national and ethnic minorities, including Roma and Sinti, and the preservation of the multi-ethnic character of societies in all circumstances. | UN | والاتحاد يركز تركيزا خاصا على حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية، بما في ذلك الروما والسينتي، وعلى الحفاظ على الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات في جميع الظروف. |
It was recommended that human rights awareness should be translated into educational policies, which should, in turn, reflect the multi-ethnic character of various societies and the special needs of groups such as children, women, indigenous populations, minorities and disabled persons. | UN | وأوصت بترجمة الوعي بحقوق اﻹنسان إلى سياسات تعليمية، تعكس بدورها الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المختلفة، والاحتياجات الخاصة لمجموعات كاﻷطفال، والنساء، والسكان اﻷصليين، واﻷقليات والمعوقين. |
In such circumstances, the multi-ethnic character of most African States makes conflict even more likely, leading to an often violent politicization of ethnicity. | UN | وفي تلك الظروف، يجعل الطابع المتعدد اﻷعراق في معظم الدول اﻷفريقية النزاع أكثر احتمالا، ويؤدي في كثير من اﻷحوال إلى العنف في إضفاء الطابع السياسي على العرقية. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has supported the Transitional United Nations Administration fully and continues to support it in achieving these objectives as the only way of securing a lasting and stable solution and safeguarding the multi-ethnic character of the region's population. | UN | وما فتئت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعم اﻹدارة الانتقالية دعما كاملا في تحقيق هذه اﻷهداف ﻷنه السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم ومستقر ولضمان الطابع المتعدد اﻷعراق لسكان المنطقة. |
4. Also urges all Member States, the specialized agencies and the non-governmental organizations to develop plans of work and to consider allocating resources to contribute to the objectives of the decade for human rights education, taking into account the multi-ethnic character of many societies and the special needs of groups such as children, women, indigenous populations, minorities and disabled persons; | UN | ٤ ـ تحث أيضا جميع الدول اﻷعضاء، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، على أن تضع خطط عمل وأن تنظر في تخصيص موارد للمساهمة في أهداف التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، آخذة في الاعتبار الطابع المتعدد اﻹثنيات لكثير من المجتمعات، والاحتياجات الخاصة بجماعات كاﻷطفال، والنساء، والسكان اﻷصليين، واﻷقليات، والمعوقين ؛ |
“The Council stresses that the restoration of the multi-ethnic character of Eastern Slavonia is important to international efforts to maintain peace and stability in the region of former Yugoslavia as a whole. | UN | " ويؤكد المجلس على أن إعادة طابع التعدد العرقي لسلافونيا الشرقية هام بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل. |
It stresses that the restoration and maintenance of the multi-ethnic character of Eastern Slavonia are important to international efforts to maintain peace and stability in the region of the former Yugoslavia as a whole. | UN | وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل. |
It stresses that the restoration and maintenance of the multi-ethnic character of Eastern Slavonia are important to international efforts to maintain peace and stability in the region of the former Yugoslavia as a whole. | UN | وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل. |
If implemented, this would constitute a significant step towards ensuring the multi-ethnic character of Sarajevo, facilitating return, improving the climate in the Federation and ultimately providing the possibility for all peoples and citizens of Bosnia and Herzegovina to identify with their capital. | UN | وإذا تم تنفيذ ذلك، فإنه سيشكل خطوة هامة نحو ضمان الطابع المتعدد اﻷعراق لسراييفو، وتيسير العودة، وتحسين المناخ في الاتحاد، كما سيوفر، في نهاية المطاف، إمكانية إنتماء جميع شعوب ومواطني البوسنة والهرسك إلى عاصمتهم. |
28. Reminds the Government of the Republic of Croatia of its primary responsibility to restore the multi-ethnic character of Croatia, including the pledge to guarantee the representation of national minorities, including Serbs, at various levels of local, regional and national government; | UN | ٢٨ - تذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها اﻷساسية عن استعادة الطابع المتعدد اﻷعراق لكرواتيا، وخاصة تعهدها بضمان تمثيل اﻷقليات القومية، بما في ذلك الصرب، في الحكومة المحلية واﻹقليمية والوطنية بمختلف مستوياتها؛ |
17. On the Serb side, obstructionist attitudes of some hardline elements in the local leadership are squandering opportunities to secure firm commitments for job security, economic development, the orderly return of Croat displaced persons, the long-term protection of human rights and the preservation of the multi-ethnic character of the region. | UN | ١٧ - وعلى الجانب الصربي، فإن مواقف التعويق التي تتخذها بعض العناصر المتشددة في القيادة المحلية تبدد الفرص التي تتيح تأمين التزامات ثابتة من أجل ضمان فرص العمل، والتنمية الاقتصادية، والعودة المنظمة للمشردين الكروات، والحماية الطويلة اﻷجل لحقوق اﻹنسان، وحفظ الطابع المتعدد اﻷعراق للمنطقة. |
28. Reminds the Government of the Republic of Croatia of its primary responsibility to restore the multi-ethnic character of Croatia, including the pledge to guarantee the representation of national minorities, including Serbs, at various levels of local, regional and national government; | UN | ٢٨ - تذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها اﻷساسية عن استعادة الطابع المتعدد اﻷعراق لكرواتيا، بما في ذلك تعهدها بضمان تمثيل اﻷقليات القومية، بما في ذلك الصرب، في الحكومة المحلية واﻹقليمية والوطنية بمختلف مستوياتها؛ |
It should be recalled that the Basic Agreement lists among its objectives the restoration of the multi-ethnic character of the region by ensuring the possibility for the return of refugees and displaced persons in conditions of security, the establishment of confidence among all ethnic communities and respect for the highest levels of human rights and fundamental freedoms in the region. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن من بين أهداف الاتفاق اﻷساسي استعادة الطابع المتعدد اﻷعراق للمنطقة عن طريق كفالة " إمكانية عودة اللاجئين والمشردين " في ظروف آمنة، وبناء الثقة بين جميع الطوائف العرقية واحترام أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في المنطقة. |
64. The Council stresses that the Basic Agreement of 12 November 1995 must be implemented by both parties in ways that will retain the multi-ethnic character of the region, enable all refugees and displaced persons to enjoy the right to return freely to their homes and live there in conditions of security, and promote respect for the highest standards of human rights and fundamental freedoms. | UN | ٦٤ - يؤكد المجلس وجوب قيام الطرفين بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بما يكفل المحافظة على الطابع المتعدد اﻹثنيات للمنطقة، ويُمكﱢن جميع اللاجئين والمشردين من التمتع بحق العودة بحرية الى ديارهم والعيش فيها بحالة من اﻷمن، وبما يعزز احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Joint efforts by the international community and the genuine cooperation of all parties are required to restore the multi-ethnic character of Bosnia and Herzegovina and to overcome the pain and hatred built up over the past four years. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود مشتركة من جانب المجتمع الدولي وإلى تعاون حقيقي من جانب جميع اﻷطراف من أجل استعادة طابع التعدد العرقي للبوسنة والهرسك والتغلب على ما تراكم من آلام وكراهية خلال السنوات اﻷربع الماضية. |