ويكيبيديا

    "the nature of these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طبيعة هذه
        
    • وطبيعة هذه
        
    • طبيعة تلك
        
    • طابع هذه
        
    • وطبيعة تلك
        
    the nature of these initiatives indicate that further action would take place primarily at regional, bilateral and national level. UN وتشير طبيعة هذه المبادرات إلى وجوب حصول المزيد من العمل وبشكل رئيسي على الصعيد الإقليمي والثنائي والوطني.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    The following four distinct dimensions are introduced to examine the nature of these relationships: UN وتستحدث الأبعاد المتميزة الأربعة التالية لبحث طبيعة هذه العلاقات.
    Specify in which circumstances they can be imposed on migrant workers, and the nature of these restrictions. UN ويرجى تحديد الظروف التي يجوز فيها فرض هذه القيود على العمال المهاجرين، وطبيعة هذه القيود.
    Please provide information on the nature of these mechanisms and whether they have been created in all schools, how many offences have been dealt with and whether these mechanisms also promote preventive measures. UN يرجى تقديم معلومات عن طبيعة تلك الآليات، وما إذا كانت قد أنشئت في جميع المدارس، وعدد الجنايات التي جرى النظر فيها، وما إذا كانت تلك الآليات تشجع أيضاً التدابير الوقائية.
    the nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. UN وكانت طبيعة هذه الزيارات في المحكمة هي تحديد موعد للمحاكمة وإبقاوه في الحبس.
    Many concerns have arisen over the nature of these programmes and the speed with which they are undertaken. UN وأبديت شواغل كثيرة إزاء طبيعة هذه البرامج والسرعة التي تنفذ بها.
    The resolution does not disclose the nature of these crimes but simply refers to them. UN ولا يكشف هذا القرار عن طبيعة هذه الجرائم ولكنه يشير إليها فحسب.
    Such limitations - where they exist - are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. UN وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر.
    In this regard, we regret that the gathering at which this publication was unveiled was not in keeping with the nature of these events. UN لكنها تأسف لأن عرض هذا المنشور أساء إلى طبيعة هذه الأنشطة.
    the nature of these procedures may also vary under the national laws of those States which provide for such procedures. UN وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول.
    the nature of these issues means that they are more complex, inter-dependent and cross-cutting, so may take longer to resolve. UN وتعني طبيعة هذه القضايا أنها أكثر تعقيداً وأشد تشابكاً وتقاطعاً مع بعضها البعض مما قد يستغرق وقتاً أطول لحلها.
    Furthermore, the Declaration on the Right to Development clarifies the nature of these obligations, setting forth important objectives for governance. UN وعلاوة على ذلك، يوضح إعلان الحق في التنمية طبيعة هذه الالتزامات، ويحدد أهدافا هامة للحكم.
    the nature of these jobs has significantly increased employment-related vulnerabilities among workers. UN وقد زادت طبيعة هذه الوظائف كثيراً من جوانب الضعف المتصلة بالعمل بين العمال.
    Furthermore, indigenous communities from around the world share similar perceptions about the nature of these challenges. UN وعلاوة على ذلك، تتشاطر الشعوب الأصلية من جميع أرجاء العام نفس التصورات عن طبيعة هذه التحديات.
    And we all agree that the nature of these challenges is such that they affect not only the peoples of the region, but the entire international community. UN ونتفق جميعا على أن من طبيعة هذه التحديات أنها تؤثر ليس في شعوب المنطقة فحسب، ولكن في المجتمع الدولي برمته.
    the nature of these commitments makes it impossible for the United Kingdom to earmark forces solely for United Nations service. UN وطبيعة هذه الالتزامات تجعل من المستحيل على المملكة المتحدة أن توجه قوات لخدمة اﻷمم المتحدة فقط.
    They establish beyond any reasonable doubt the circumstances and the nature of these heinous crimes. Open Subtitles فهي تدلّل دونما شكّ معقول ظروفَ وطبيعة هذه الجرائم الشنيعة
    It is in light of the nature of these obstacles that States should be specifically required to adopt and implement antidiscrimination legislation and equality policies as a matter of highest priority and urgency. UN وطبيعة هذه العقبات هي التي ينبغي في ضوئها أن تُطالب الدول تحديداً باعتماد وتنفيذ تشريعات لمكافحة التمييز وسياسات تكفل المساواة كمسألة ذات أولوية عليا وملحة للغاية.
    The meeting could examine the nature of these prerequisites for effective integration into global financial markets. UN وبمستطاع الاجتماع أن يبحث في طبيعة تلك المتطلبات اﻷساسية من أجل التكامل الفعال في اﻷسواق المالية العالمية.
    It will therefore be important to consider the nature of these contracts to determine if they are asset purchases, service purchases, financial leases, operating leases, or financial instruments. UN ولذلك سيكون من المهم النظر في طابع هذه العقود لتحديد ما إذا كانت تمثل عمليات شراء للأصول، أو شراء للخدمات، أو عقود إيجار مالي، أو صكوكاً مالية.
    There is no doubt whatsoever as to the nature of these functions, as they are referred to in the Convention: they are public and official functions and activities. UN وطبيعة تلك المهام، بصيغتها الواردة في الاتفاقية، لا تدع مجالا للشك: فهي مهام وأنشطة ذات طابع عمومي ورسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد