ويكيبيديا

    "the necessary conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الشروط الضرورية
        
    • اﻷوضاع اللازمة
        
    • الأحوال اللازمة
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الأوضاع الضرورية
        
    • الظروف المناسبة
        
    • بالشروط الضرورية
        
    • بالشروط اللازمة
        
    • الأحوال الضرورية
        
    • والظروف الضرورية
        
    • والشروط الضرورية
        
    • للظروف اللازمة
        
    Recognizing the continuous efforts of the Government of Croatia to create the necessary conditions for post-war reconstruction, UN وإذ تسلﱢم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة كرواتيا لتهيئة الظروف اللازمة للتعمير بعد انتهاء الحرب،
    Creating the necessary conditions for return would require progress to be made in peace negotiations. UN وتهيئة الظروف اللازمة للعودة تقتضي إحراز تقدم في مفاوضات السلام.
    Such activities could only be carried out when the necessary conditions were present. UN وقالت إنه لا يمكن تنفيذ هذه الأنشطة إلا في وجود الظروف اللازمة.
    They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. UN وتتعلق الإصلاحات كذلك بتهيئة الظروف الضرورية لتطوير القطاع الخاص الذي يوفر فرص العمل ويدفع عجلة التنمية.
    We believe that all the necessary conditions for that are now in place. UN ونعتقد أنّ جميع الشروط اللازمة لذلك مستوفاة الآن.
    Creating the necessary conditions for sustainable peace required efforts of a different kind, to generate a mindshift in divided communities. UN فتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق سلام مستدام تقتضي بذل جهود من نوع مختلف لتغيير عقلية المجتمعات المنقسمة.
    By stimulating growth, governments create the necessary conditions for enhancing domestic revenue and private savings. UN وبتشجيع النمو، توفر الحكومات الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية والمدخرات الخاصة.
    It was decided that there would be no return as long as all the necessary conditions were not in place. UN وتقرر عدم السماح بالعودة إلى أن تتوفر جميع الظروف اللازمة لذلك.
    It reaffirms the primary responsibility of the Government of Afghanistan and the Afghan Independent Electoral Commission to set the necessary conditions for elections, with the active support of the international community. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    The Council also urged the Government to take further measures to create the necessary conditions to achieve an inclusive national reconciliation. UN وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.
    :: Enhancing care for young families, ensuring their legal and social protection, and creating the necessary conditions for the formation of healthy and strong families. UN :: تحسين رعاية الأسر الشابة، وكفالة حمايتها القانونية والاجتماعية، وإيجاد الظروف اللازمة لتكوين أسر سليمة وقوية.
    The United Nations system, as well as Member States, can possibly play facilitating roles, promoting the necessary conditions for that dialogue to take place, but should neither organize this dialogue nor endorse its outcome. UN ويمكن أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك الدول الأعضاء بأدوار التيسير، وأن تعزز الظروف اللازمة لإجراء هذا الحوار، لكن لا ينبغي لها أن تنظّم هذا الحوار أو أن تؤيد نتائجه.
    Investments in physical and social infrastructure would also help to provide the necessary conditions for private investment. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    The State creates the necessary conditions for the exercise of this right. UN فبموجب المادة 18 من القانون الأساسي، تهيئ الدولة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق.
    While he supported the principle of the voluntary return of refugees, he underscored the importance of creating the necessary conditions to encourage refugees to return. UN وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة.
    Unfortunately, globalization and trade liberalization have not created the necessary conditions to accelerate growth and development for small and vulnerable States. UN ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة.
    Despite this, Russia's migration agencies are establishing the necessary conditions to allow procedures to be implemented that take the gender of applicants into account. UN ورغم ذلك فإن سلطات الهجرة في روسيا تعمل على تحديد الشروط اللازمة التي تسمح بتنفيذ إجراءات تضع في الاعتبار نوع جنس مقدمي الطلبات.
    Meeting the necessary conditions for each State to succeed depends to a large extent on multilateral concertation and cooperation. UN وتعتمد تلبية الشروط الضرورية لنجاح كل دولة الى حد كبير على التضافر والتعاون متعددي اﻷطراف.
    Also, the necessary conditions are being established for the return of refugees and displaced persons. UN وتجري أيضا تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Joint efforts were required of the United Nations, the peoples of the Non-Self-Governing Territories and their administering Powers, and the latter must be more effective in creating the necessary conditions for self-determination. UN ويلزم بذل جهود مشتركة من الأمم المتحدة وشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بإدارتها، وينبغي أن تكون هذه الدول أكثر فعالية في إيجاد الأحوال اللازمة لتقرير المصير.
    The country has the potential to achieve these priorities, together with the necessary conditions for doing so. UN يملك البلد الإمكانات اللازمة لتنفيذ الأولويات المذكورة أعلاه، وتوجد فيه الظروف الملائمة لذلك.
    We must create the necessary conditions that will allow them to look towards the future and see reliable prospects for security, prosperity and stability. UN ويجب أن نهيئ الأوضاع الضرورية التي تسمح للفلسطينيين بالتطلع إلى المستقبل ورؤية آفاق يوثق بها للأمن والرخاء والاستقرار.
    I would like also to pay tribute to the Government of Switzerland for the work it has done in preparing for this conference and for creating the necessary conditions for it to achieve the desired results. UN كما يسرني أن أحيي الحكومة السويسرية على جهودها في تنظيم هذا المؤتمر وتوفير الظروف المناسبة لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    The signing of the Stabilization and Association Agreement is finally in reach as soon as the necessary conditions are met. UN وتوقيع الاتفاق يُعد في متناول اليد في نهاية الأمر بمجرد الوفاء بالشروط الضرورية.
    The Council reconfirmed that it would keep this planning work under regular review so that a decision on the future of the operation could be taken once the necessary conditions had been met. UN وأكد المجلس مجددا أنه سيُبقي أعمال التخطيط هذه قيد الاستعراض المنتظم لكي يتسنى اتخاذ قرار بشأن مستقبل هذه العملية بمجرد الوفاء بالشروط اللازمة.
    That would create the necessary conditions, in which an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, could be established. UN وفي هذا ما يوجد الأحوال الضرورية التي يمكن فيها إنشاء دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    The true goal of our action centres on the human being; it is to guarantee greater happiness for all persons, the greatest respect for their dignity and the necessary conditions for their full physical, intellectual and spiritual development. UN ويتركز الهدف الحقيقي لكل ما نقوم به من عمل على الإنسان الفرد؛ وهو يستهدف ضمان المزيد من السعادة لكل البشر، وأكبر احترام لكرامتهم، والظروف الضرورية لتحقيق تنميتهم الكاملة البدنية والفكرية والروحية.
    the necessary conditions cannot be met in this calendar year. UN والشروط الضرورية لا يمكن استيفاؤها في هذه السنة التقويمية.
    Until 2007, the other district courts lacked the necessary conditions to hold court hearings. UN وحتى عام 2007 كانت المحاكم المحلية الأخرى تفتقر للظروف اللازمة لعقد الجلسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد