ويكيبيديا

    "the necessary legal framework" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإطار القانوني اللازم
        
    • الإطار القانوني الضروري
        
    • والإطار القانوني اللازم
        
    • الاطار القانوني اللازم
        
    • الأطر القانونية الضرورية
        
    • والاطار القانوني الضروري
        
    • للإطار القانوني اللازم
        
    • إطار العمل القانوني اللازم
        
    Since our independence, we have developed the necessary legal framework for cooperation and undertaken joint projects with the Russian Federation, France and other leading countries. UN وقد وضعنا منذ استقلالنا الإطار القانوني اللازم للتعاون، وقمنا بمشاريع مشتركة مع الاتحاد الروسي وفرنسا ودول رائدة أخرى.
    It noted the national report highlighting the need to undertake further work to guarantee the necessary legal framework for facilitating the protection of women. UN وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لضمان توفر الإطار القانوني اللازم لتسهيل حماية المرأة.
    In the Republika Srpska, the necessary legal framework has still not been established. UN ففي جمهورية صربسكا لم يوضع بعد الإطار القانوني اللازم لذلك.
    the necessary legal framework is already in place. UN يوجد بالفعل الآن الإطار القانوني الضروري.
    the necessary legal framework is in place to deal with offenders who are reported and are prosecuted. UN والإطار القانوني اللازم موجود للتعامل مع مرتكبي الجرائم المبلغ عنها وملاحقتهم قضائيا.
    Most others reported on the steps they had taken or would be taking to put the necessary legal framework into place. UN وأبلغت معظم الدول الأخرى عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها لإقامة الإطار القانوني اللازم.
    This should also be done within the ambit of the United Nations, particularly in respect of the establishment of the necessary legal framework to prevent and suppress terrorism. UN وهو ما ينبغي أيضا القيام به في إطار الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بوضع الإطار القانوني اللازم لمنع وقمع الإرهاب.
    The Prevention of Torture Bill, 2014 was prepared to provide the necessary legal framework for the prevention, prohibition and punishment of acts of torture and ill-treatment in line with the UN Convention against Torture. UN وقد أُعد مشروع قانون منع التعذيب لعام 2014 من أجل توفير الإطار القانوني اللازم لمنع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وحظرها والمعاقبة عليها تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    This requires jurisdictions to prepare the necessary legal framework to satisfy such conditions and build trust in their legal and institutional systems. UN ويقتضي ذلك أن تعدَّ الولايات القضائية الإطار القانوني اللازم للوفاء بهذه الشروط وبناء الثقة في نظمها القانونية والمؤسسية.
    The current means of protection are incomplete in providing the necessary legal framework for these corporate actors whose operations pose particular risks to human rights. UN فوسائل الحماية الحالية غير كاملة فيما يتعلق بتوفير الإطار القانوني اللازم لهذه الجهات الفاعلة من الشركات التي تشكل عملياتها مخاطر محددة على حقوق الإنسان.
    ISAF remains on track to fulfil its mandate and to transition to a follow-on mission, if the necessary legal framework is in place and NATO nations so decide. UN وتظل القوة الدولية للمساعدة الأمنية على المسار الصحيح نحو الوفاء بولايتها، والانتقال إلى بعثة للمتابعة، إذا وضع الإطار القانوني اللازم لذلك وقررت ذلك الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    These conferences provided useful opportunities to exchange information and draw lessons on counter-piracy activities in South-East Asia, the Indian Ocean, the Gulf of Aden and the Gulf of Guinea, including the necessary legal framework for prosecuting piracy. UN وقدمت هذه المؤتمرات فرصا مفيدة أتاحت تبادل المعلومات واستخلاص الدروس بشأن أنشطة مكافحة القرصنة في جنوب شرق آسيا، والمحيط الهندي، وخليج عدن، وخليج غينيا، بما في ذلك الإطار القانوني اللازم لملاحقة القراصنة قضائيا.
    It noted that Oman had built the necessary legal framework to implement human rights principles at the national level, especially with regard to the rights of women and children. UN ولاحظ أن عمان قد أرست الإطار القانوني اللازم لتنفيذ مبادئ حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يخص حقوق المرأة والطفل.
    Bulgaria is a party to a range of multilateral agreements, which build up the necessary legal framework for conducting joint investigations in more than one country. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    Where there were no independent audits of State accounts, parliaments should put in place the necessary legal framework to provide for them. UN وفي البلدان التي لا توجد فيها مراجعة مستقلة لحسابات الدولة، فينبغي على البرلمانات وضع الإطار القانوني اللازم لتأمين القيام بتلك المراجعة.
    5. Several international instruments provide the necessary legal framework not only for protection of migrants' rights, but also for national migration policy and international cooperation to regulate migration. UN 5 - وهناك صكوك دولية عديدة توفر الإطار القانوني اللازم لا لحماية حقوق المهاجرين فحسب، بل أيضاً لتنفيذ سياسة وطنية للهجرة وتحقيق تعاون دولي لتنظيم الهجرة.
    It prescribes a number of concrete and vital measures to prevent and combat terrorism, including putting in place the necessary legal framework to bring terrorists to justice. UN وهي تحدد عددا من التدابير العملية والمهمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك وضع الإطار القانوني الضروري لتقديم الإرهابيين إلى العدالة.
    Through the introduction of significant amendments to the laws on judicial service in both entities, as well as the drafting of internal rule books for the judicial service commissions, the Mission's judicial experts have played a crucial role in creating the necessary legal framework for the judicial review of all judges and prosecutors in Bosnia and Herzegovina. UN ولعب خبراء البعثة القضائية دورا شديد الأهمية في إقامة الإطار القانوني الضروري للاستعراض القضائي لجميع القضاة والمدَّعين العامين في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال تقديم تعديلات هامة على القوانين الخاصة بالسلطة القضائية في الكيانين فضلا عن صياغة أدلة النظام الداخلي للجان السلطة القضائية.
    The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols constitute an effective instrument and the necessary legal framework for international cooperation in combating transnational organized crime. UN وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها أداة فعالة والإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    138. The State has the obligation to establish the necessary legal framework to punish violations of economic, social and cultural rights in accordance with the provisions of the international instruments mentioned above. UN ٨٣١- يجب على الدولة أن تضع الاطار القانوني اللازم للمعاقبة على انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبقا ﻷحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر.
    In addition, ASEAN is looking at addressing the threat of bioterrorism in terms of institutional capacity-building and the necessary legal framework. UN وعلاوة على ذلك، تتطلع الرابطة إلى معالجة مسألة التهديد الذي يشكله الإرهاب البيولوجي، فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية وإعداد الأطر القانونية الضرورية.
    The Ad Hoc Committee was also strongly convinced that the Convention would constitute an effective tool and the necessary legal framework for international cooperation in combating, inter alia, such criminal activities as money-laundering, corruption, illicit trafficking in endangered species of wild flora and fauna, offences against cultural heritage, and the growing links between transnational organized crime and terrorist crimes. UN وأعربت اللجنة المخصصة أيضا عن اقتناعها القوي بأن الاتفاقية ستشكل أداة ناجعة والاطار القانوني الضروري للتعاون الدولي على مكافحة أنشطة اجرامية، مثل غسل الأموال والفساد والاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية المهددة بالانقراض والجرائم المرتكبة ضد التراث الثقافي، والصلات المتزايدة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الارهاب.
    14. The Government of Ethiopia had taken concrete measures to enhance the participation of women in the political, economic and social life of the country and had established the necessary legal framework for the protection and promotion of the human rights of women. UN ١٤ - ومضت قائلة إن الحكومة اﻹثيوبية اتخذت تدابير عملية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد ووضعت إطار العمل القانوني اللازم لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد